Sentence ID IBUBd2BC26yjDEWisMrQ1ABjB8A



    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Zu dieser Lesung der Formel vgl. A.E. Bakir, Egyptian Epistolography from the Eighteenth to the Twenty-First Dynasty, Le Caire 1970 (BdE 48), S. 52-54. Gegenüber den üblichen Übersetzungen "eine andere Mitteilung" ließe sich damit erklären, weshalb ky mit dem sitzenden Mann determiniert ist (auch wenn diese Determinierung nicht ausschließlich auf den personalisierten Gebrauch beschränkt ist), wieso in einigen wenigen Fällen das ḥr erscheint und weshalb dies als Briefeinleitung gebraucht wird, bei der noch gar keine erste Meldung vorangeht, von der sie sich absetzen kann.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2BC26yjDEWisMrQ1ABjB8A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BC26yjDEWisMrQ1ABjB8A

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2BC26yjDEWisMrQ1ABjB8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BC26yjDEWisMrQ1ABjB8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BC26yjDEWisMrQ1ABjB8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)