Sentence ID IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY



    verb_3-lit
    de
    legen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Korb

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Stelle dazu (?) Körbe bereit!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • n=sn: Bezieht sich dies auf die Versorgung des Hafens/der Häfen (so Caminos), ist Honig als ein Kollektivum zu verstehen bzw. ist das Pronomen in ein Singular zu emendieren (so Tacke), oder bezieht es sich auf "die Unternehmung", "die Vorbereitung" und das Herausnehmen des Honigs zusammen?

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)