Satz ID IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY



    verb_3-lit
    de legen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Korb

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Stelle dazu (?) Körbe bereit!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • n=sn: Bezieht sich dies auf die Versorgung des Hafens/der Häfen (so Caminos), ist Honig als ein Kollektivum zu verstehen bzw. ist das Pronomen in ein Singular zu emendieren (so Tacke), oder bezieht es sich auf "die Unternehmung", "die Vorbereitung" und das Herausnehmen des Honigs zusammen?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)