Sentence ID IBUBd1nwuFpNiUAMjIuUGs4vH34




    Vso8
     
     

     
     

    particle
    de siehe, was betrifft (= ꜥs-mj)

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Eutychos

    (unspecified)
    PERSN

    undefined
    de es gibt nicht (= mn)

    (unspecified)
    (undefined)


    Vso9
     
     

     
     

    verb
    de untersuchen, inspizieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Überschuß, Plus

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Unkosten (= UUUhyEEE)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de [in negat. Konstr.] überhaupt nicht (u.ä.), nicht mehr

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Temporalis] weil, als (= UUUn-tr.tEEE)

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Thot ist gekommen"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Vso10
     
     

     
     

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP


    Vso11
     
     

     
     

    person_name
    de Eutychos

    (unspecified)
    PERSN

de Was Eutychos betrifft, so wird es keine Inspektion des Kostenüberschusses, den sie für ihn gemacht haben, mehr geben, nachdem Thoteus, Sohn des Tulin, mich in der Gegenwart des Tulin gelassen hat.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2022)

Comments
  • Zu Lesung und Interpretation des Anfangs s. Depauw, Demotic Letter, 344.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1nwuFpNiUAMjIuUGs4vH34
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nwuFpNiUAMjIuUGs4vH34

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1nwuFpNiUAMjIuUGs4vH34 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nwuFpNiUAMjIuUGs4vH34>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nwuFpNiUAMjIuUGs4vH34, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)