Sentence ID IBUBd1mBrmYGmkSZv9viDb1Yu2E



    verb_3-inf
    de (eine Zeit) verbringen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verwüstung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verwüstung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Mit der Verwüstung (?) der Dattel verbringt sie den Sommer, mit der Verwüstung (?) des Mjmj-Getreides den Winter.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • ꜣq: Die Bedeutung des Satzes ist durch den Kontext relativ klar; die dafür erforderliche transitive Bedeutung von ꜣq ist allerdings bislang nicht belegt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1mBrmYGmkSZv9viDb1Yu2E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mBrmYGmkSZv9viDb1Yu2E

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1mBrmYGmkSZv9viDb1Yu2E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mBrmYGmkSZv9viDb1Yu2E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mBrmYGmkSZv9viDb1Yu2E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)