Sentence ID IBUBd1edlPWSQ0rDiGfisjFjzU8


1083a P/C med/E 12 = 245 wꜥb.n =f m š.PL-dwꜣ.t(j)pl 1083b sfḫ.w =f n =f m P/C med/E 13 = 246 š.PL-zꜣb.w



    1083a
     
     

     
     


    P/C med/E 12 = 245
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Duat-Seen

    (unspecified)
    TOPN


    1083b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de lösen; ablösen

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    P/C med/E 13 = 246
     
     

     
     

    place_name
    de Schakalseen

    (unspecified)
    TOPN

de Er hat sich in den Duat-Seen gereinigt, er wird sich (den Schmutz) in den Schakal-Seen ablösen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Kol.wechsel nach š,pl.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1edlPWSQ0rDiGfisjFjzU8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1edlPWSQ0rDiGfisjFjzU8

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1edlPWSQ0rDiGfisjFjzU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1edlPWSQ0rDiGfisjFjzU8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1edlPWSQ0rDiGfisjFjzU8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)