Sentence ID IBUBd1c1eWP8V0x9qAKGj3XD9Ps



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de hineinsteigen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Soldat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2,5
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Öffnung

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dann ließ er 200 Soldaten in ihre Öffnungen (?; oder: in sie) hineinsteigen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • r rʾ.w=sn: Die Übersetzung folgt Goedicke, S. 220. Alle anderen Übersetzer schlossen sich A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 299, § 609 an, der hierin eine ungewöhnliche Schreibung der Präposition r im Status pronominalis sah.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1c1eWP8V0x9qAKGj3XD9Ps
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1c1eWP8V0x9qAKGj3XD9Ps

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1c1eWP8V0x9qAKGj3XD9Ps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1c1eWP8V0x9qAKGj3XD9Ps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1c1eWP8V0x9qAKGj3XD9Ps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)