Sentence ID IBUBd1bvFa5WukcUgUOpWIb3gYg
DEM195,2 [nswt-bj.tj] [nb-tꜣ.DU] jwꜥ-n-p(ꜣ)-nṯr-nt.j-nḥm-stp-n-ptḥ-jri̯-〈mꜣꜥ.t〉-rꜥ-mri̯-jmn DEM195,3 sꜣ-rꜥ nb-ḫꜥ.PL ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-〈mri̯〉-ptḥ-ꜣs.t DEM195,4 ꜥnḫ nb s〈n〉b ḏ.t
DEM195,2
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
Herr der Beiden Länder
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
[Thronname Ptolemaios XII.]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
DEM195,3
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Ptolemaios (XII.), geliebt von Ptah und Isis
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
DEM195,4
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gesundheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
[Le roi de Haute et de Basse Egypte, seigneur des deux pays], l'héritier du dieu sauveur, l'élu de Ptah, celui qui accomplit la 〈justice〉 de Rê, l'aimé d'Amon, fils de Rê, seigneur des couronnes, Ptolémée, vivant éternellement, aimé de Ptah et d'Isis. Que vive le seigneur de la santé éternellement.
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
šsp-ꜥnḫ?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1bvFa5WukcUgUOpWIb3gYg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bvFa5WukcUgUOpWIb3gYg
Please cite as:
(Full citation)Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1bvFa5WukcUgUOpWIb3gYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bvFa5WukcUgUOpWIb3gYg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bvFa5WukcUgUOpWIb3gYg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.