Sentence ID IBUBd1OrGWJOQEhRhWzoy9k1EQ8



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de ärgerlich sein

    (unspecified)
    V

    verb
    de am Herzen leiden

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.prefx.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    N

de Dann wurde man (d.h. Pharao) überaus betrübt von dem, was sie gesagt hatte,

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • {šntj} 〈šni̯〉: Aufgrund der Parallele mḥr im nächsten Satz scheint hier eher das Verb šni̯: "Schmerz empfinden, leiden" (Wb IV 494, 15-18) als šntj: "ärgerlich sein" (Wb IV 518, 11) vorzuliegen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1OrGWJOQEhRhWzoy9k1EQ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OrGWJOQEhRhWzoy9k1EQ8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1OrGWJOQEhRhWzoy9k1EQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OrGWJOQEhRhWzoy9k1EQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OrGWJOQEhRhWzoy9k1EQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)