Sentence ID IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50



    verb
    de begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de göttlicher Falke

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Stier der Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der die Opfer versorgt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de begattender Ba

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der inmitten von Mendes ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der mit ehrwürdigem Angesicht

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberhaupt von Naret

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de göttlicher Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der in Unu ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de prächtiges Kind der Achtheit

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Sei gegrüßt, Osiris, Sohn des Geb, göttlicher Falke, Herr des Abgesonderten Landes, Stier der Maat, der die Opfertafeln mit Speisen versorgt, zeugungskräftiger Heiliger Bock zu Gast in Mendes, mit ehrfurchterregendem Anblick, an der Spitze des Naret-Gaues, göttlicher Jüngling in Hermopolis, herrliches Kind der Achtheit(?) -

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/24/2022)

Comments
  • Vgl. Amun-Ritual, XX,6-7.

    Commentary author: Doris Topmann; Data file created: 10/11/2017, latest revision: 10/11/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)