Satz ID IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50



    verb
    de begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de göttlicher Falke

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Stier der Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der die Opfer versorgt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de begattender Ba

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der inmitten von Mendes ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der mit ehrwürdigem Angesicht

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberhaupt von Naret

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de göttlicher Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der in Unu ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de prächtiges Kind der Achtheit

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sei gegrüßt, Osiris, Sohn des Geb, göttlicher Falke, Herr des Abgesonderten Landes, Stier der Maat, der die Opfertafeln mit Speisen versorgt, zeugungskräftiger Heiliger Bock zu Gast in Mendes, mit ehrfurchterregendem Anblick, an der Spitze des Naret-Gaues, göttlicher Jüngling in Hermopolis, herrliches Kind der Achtheit(?) -

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.02.2022)

Kommentare
  • Vgl. Amun-Ritual, XX,6-7.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 11.10.2017, letzte Revision: 11.10.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Do53QgkEtkmMRtHzLhP50, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)