Sentence ID IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8
1.1
verb_2-lit
abfegen
Imp.sg
V\imp.sg
1.2
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Libation
(unspecified)
N.m:sg
1.3
verb_3-lit
kleiden
Imp.pl
V\imp.pl
1.4
verb_2-lit
reinigen
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-inf
waschen
Imp.pl
V\imp.pl
1.5
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.6
substantive_masc
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
1.7
substantive_masc
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.8
substantive_fem
das beste Salböl
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.9
substantive_masc
grüne Schminke
(unspecified)
N.m:sg
1.10
substantive_fem
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
1.11
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
1.12
substantive_masc
Königsopfer
(unspecified)
N.m:sg
1.13
substantive_masc
Königsopfer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Hof
(unspecified)
N.f:sg
(Opferstelle) abfegen, Wasser-Libation, bekleidet, reinigt und wascht (euch); 2 Napf Weihrauch, Festduftöl, 1 (mal) Hekenu-Öl, 1 (mal) bestes Salböl, grüne Schminke, schwarze Augenschminke (Bleiglanz), Feuer-Weihrauch, Königsopfer, Königsopfer im Hof;
Dating (time frame):
5. Dynastie
RI3TSGKXUFCE3HV43BX2N2MJVE
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
vgl. W. Barta, Opferliste (MÄS 3), 1963, 53.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).