Satz ID IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8
1.1
verb_2-lit
abfegen
Imp.sg
V\imp.sg
1.2
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Libation
(unspecified)
N.m:sg
1.3
verb_3-lit
kleiden
Imp.pl
V\imp.pl
1.4
verb_2-lit
reinigen
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-inf
waschen
Imp.pl
V\imp.pl
1.5
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.6
substantive_masc
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
1.7
substantive_masc
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.8
substantive_fem
das beste Salböl
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.9
substantive_masc
grüne Schminke
(unspecified)
N.m:sg
1.10
substantive_fem
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
1.11
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
1.12
substantive_masc
Königsopfer
(unspecified)
N.m:sg
1.13
substantive_masc
Königsopfer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Hof
(unspecified)
N.f:sg
(Opferstelle) abfegen, Wasser-Libation, bekleidet, reinigt und wascht (euch); 2 Napf Weihrauch, Festduftöl, 1 (mal) Hekenu-Öl, 1 (mal) bestes Salböl, grüne Schminke, schwarze Augenschminke (Bleiglanz), Feuer-Weihrauch, Königsopfer, Königsopfer im Hof;
Datierung:
5. Dynastie
RI3TSGKXUFCE3HV43BX2N2MJVE
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
vgl. W. Barta, Opferliste (MÄS 3), 1963, 53.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12r1zmiwEniqEzdmyhrRk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.