Sentence ID IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-lit
ziehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ein großer Block aus Stein]
(unspecified)
N.m:sg
2.8
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
legen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
Muttempel
(unspecified)
PROPN
Und veranlasse, dass diese drei großen dp-Steine, die am Eingang des Hauses der Mut liegen, fortgeschleppt werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
dp: Steinblöcke unklarer Qualität; siehe Caminos, LEM, 471 und Wb. V, 447.12 "Art großer Block aus Stein"; Schulmann, Military Rank, 111 übersetzt kommentarlos "blocks".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ncZSiTskv7tkQ4FJbyoWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.