Sentence ID IBUBd0V9Q32W1UN3uVcvU8RK2xs




    D357-358

    D357-358
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als; wie; zu (rollisch)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Verabscheutes, Gehasstes

    (unspecified)
    N.f:sg




    11,8
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesetz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was man entstehen ließ (??), um sie zu ergreifen, ist etwas Verhaßtes (??) laut des Gesetzes (??).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Für Übersetzungsvorschläge siehe die Anmerkung zu Vers D356.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Zaba hat das ms-Zeichen in seiner Transkription vergessen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0V9Q32W1UN3uVcvU8RK2xs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0V9Q32W1UN3uVcvU8RK2xs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0V9Q32W1UN3uVcvU8RK2xs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0V9Q32W1UN3uVcvU8RK2xs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0V9Q32W1UN3uVcvU8RK2xs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)