Sentence ID IBUBd0SXaBoPLUqMvAwdqUYkjFY
Big14,14
Big14,14
___
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
Big14,15
Big14,15
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Philae
(unspecified)
TOPN
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
gods_name
Wosret
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Gebiet im nördliche Nubien]
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Umkreis
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
die Vier (Himmelsrichtungen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
Big14,16
Big14,16
substantive
Geschick, Bestimmung
(unspecified)
N:sg
gods_name
Renenutet
(unspecified)
DIVN
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
befehlen
Rel.form.n.sgf.3sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
[Göttin der Ernte]
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Philae
(unspecified)
TOPN
Isis, qui donne la vie, dame de l'Abaton, maîtresse, dame de Philae, la vénérable, la puissante, maîtresse de Hent-hen-〈nefer〉, maîtresse, souveraine dans l'orbe des quatre coins, dame de vie, maîtresse du pays, Shai et Reret sont sous ses ordres, Renenoutet, dame de nourriture, Isis, qui donne la vie, dame de Philae.
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Entre le nom de Shai et de Reret un vase-nou ne s'explique pas. Cfr. Quaegebeur, Le dieu égyptien Shaï, 87 n. 2 et 93 n. 1.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0SXaBoPLUqMvAwdqUYkjFY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SXaBoPLUqMvAwdqUYkjFY
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0SXaBoPLUqMvAwdqUYkjFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SXaBoPLUqMvAwdqUYkjFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SXaBoPLUqMvAwdqUYkjFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.