Sentence ID IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4




    XXVIII,7
     
     

     
     

    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    viel sein / werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Charakter, Verhalten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    gewöhnlicher Mensch, gemeiner Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    damit nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    klein sein, gering sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Sage deinen Charakter nicht zu viel (d.h. gib nicht zuviel von dir preis(?)) vor einem gewöhnlichen Menschen, damit du nicht geringgeschätzt wirst!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/20/2023)

Comments
  • Zur Stelle vgl. J. F. Quack, ZÄS 123, 1996, 64. - ḏlḥ wird sowohl transitiv (XVI 25) als auch als Adjektivverbum (nꜣ-ḏlḥ) gebraucht. An unserer Stelle liegt der letztere Gebrauch vor.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)