Satz ID IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4
XXVIII,7
verb
tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
viel sein / werden
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
Charakter, Verhalten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
gewöhnlicher Mensch, gemeiner Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
damit nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
klein sein, gering sein
(unedited)
V(infl. unedited)
Sage deinen Charakter nicht zu viel (d.h. gib nicht zuviel von dir preis(?)) vor einem gewöhnlichen Menschen, damit du nicht geringgeschätzt wirst!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.10.2023)
Kommentare
-
Zur Stelle vgl. J. F. Quack, ZÄS 123, 1996, 64. - ḏlḥ wird sowohl transitiv (XVI 25) als auch als Adjektivverbum (nꜣ-ḏlḥ) gebraucht. An unserer Stelle liegt der letztere Gebrauch vor.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Qm6D2kt0SeoMFXrpyCbQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.