Sentence ID IBUBd0QhOiUD2kJBtjRVhKX1VFQ



    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Es hängt fest (?) 〈am〉 Gestein.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - mn~⸮ṯꜣ?: Hapax legomenon. Übersetzung - und evtl. Emendation in mn.tj/mntj - nach Gardiner, LEM, 122a, Anm. 14b. In Lesko, Dictionary of Late Egyptian I, 224 als eigenständiges Lemma "to fasten" notiert und so auch bei Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 4. Aufl., Mainz 2005, 363 (auch in älterer Version) als mnṯ : "befestigen" zu finden (wohl nach Gardiner, in: JEA 27, 1941, 20: "it has fastened on the stone"). Tacke, Verspunkte, 124, Anm. h erwägt außerdem eine Emendierung zu st 〈m〉 mn.t pꜣ jnr: "sie sind in der Art des Steines (d.h. klumpig oder vertrocknet)." Auch Jäger, Berufstypologien, 256, Anm. n sieht m-mn.t: "wie" als eine Emendierungsmöglichkeit.
    - 〈m〉: Einfügung einer Präposition ist notwendig, weil ein Pseudopartizip vorausgeht. Tacke, Verspunkte, 123 ergänzt ḥr?.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0QhOiUD2kJBtjRVhKX1VFQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QhOiUD2kJBtjRVhKX1VFQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0QhOiUD2kJBtjRVhKX1VFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QhOiUD2kJBtjRVhKX1VFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QhOiUD2kJBtjRVhKX1VFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)