Sentence ID IBUBd0Q0hrFNoUdZuyDm7UfnN0c




    KÄT 107.2

    KÄT 107.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de fragen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Proviant; Getreideration

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP




    13.7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de gemeiner Soldat

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Aber) um die Ausgabe der Ration/des Proviantes für das Heeresvolk zu erfragen, bist du zu mir gekommen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - pꜣ ḏi̯.t ḏi̯w/ḏi̯.t in pAnastasi I 13 steht das Verb rḏi̯ und anschließend das Substantiv ḏi̯w/ḏi̯.t: "Proviant", in pTurin Cat. 1889 fehlt das Verb.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0Q0hrFNoUdZuyDm7UfnN0c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Q0hrFNoUdZuyDm7UfnN0c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd0Q0hrFNoUdZuyDm7UfnN0c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Q0hrFNoUdZuyDm7UfnN0c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Q0hrFNoUdZuyDm7UfnN0c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)