Sentence ID IBUBd082rPmEo0UaqFsVXsEa68A
1.u.ä.Gau
place_name
Weiße Mauer (1. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
fortdauern, beständig sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
brennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Fackel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hand
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
Reret (Nilpferdgöttin, Schützerin des Kindes)
(unspecified)
DIVN
verb
schützen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
"Ineb-hedj (Gau von Memphis und Memphis selbst) ist beständig unter dir (und) es brennt ein Licht (Fackel) für dich in den Händen der Rerit, (wenn) sie für deinen Schutz sorgt jeden Tag!"
Dating (time frame):
4. Viertel 4. Jhdt. v.Chr.
PYJNB3V355DMZERYYWMFHZ5NNI
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu sti̯ tkꜣ,w vgl. 1,14; s. Goyon, BIFAO 65 (1967), 112, Anm. (31). Zur Nilpferdgöttin Rrj,t s. Gutbub, Mélanges Maspero 1/4 (1961) 44ff.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd082rPmEo0UaqFsVXsEa68A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd082rPmEo0UaqFsVXsEa68A
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd082rPmEo0UaqFsVXsEa68A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd082rPmEo0UaqFsVXsEa68A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd082rPmEo0UaqFsVXsEa68A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).