Sentence ID 3BGPBWGSNVBQBHYOSAV3SQKV3I
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
vso 3,5
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
undefined
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
auf den Tod durch einen Mann, der sich zu einer Frau gemacht hat, und umgekehrt,
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
3BGPBWGSNVBQBHYOSAV3SQKV3I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3BGPBWGSNVBQBHYOSAV3SQKV3I
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID 3BGPBWGSNVBQBHYOSAV3SQKV3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3BGPBWGSNVBQBHYOSAV3SQKV3I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3BGPBWGSNVBQBHYOSAV3SQKV3I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.