Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = dm963
Search results: 1 - 10 of 43 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    III,15
     
     

     
     

    verb
    de [mit "Herz"] froh sein, erfreut sein

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.f

    pronoun
    de die von

    (unspecified)
    PRON

    place_name
    de Aphroditopolis, Atfih

    (unspecified)
    TOPN

de "Froh ist das Herz der (Göttin) von Aphroditopolis".

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (Sg., alt pw)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    V,11
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativprononen nt(j) in analytischer Schreibung n+t]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reiher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de ["Imhotep"]

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (Sg., alt pw)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de [Relativprononen nt(j) in analytischer Schreibung n+t]

    (unspecified)
    REL:m.sg


    V,12
     
     

     
     

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reiher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [beim Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Pseudopartizip-Endung]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de entsprechend, nach

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dieser Ba, der als (oder: zum) Phönix herauskommt, der Ba dieses Osiris Imuthes, der als (oder: zum) Phönix herauskommt, geht zu ihm auf die Erde hinaus, sodaß er nach seinem Wunsche lebt (d.h. leben kann).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    VI,4
     
     

     
     

    verb
    de jubeln

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de indem, bei (einer Handlung)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sehen (= mꜣꜣ)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N

de Möge sein Herz jubeln beim Schauen der Igeret-Unterwelt!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg


    VI,13
     
     

     
     

    preposition
    de indem, bei (einer Handlung)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de atmen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Schreibfehler für ı͗ḥ] auf

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Ba ist gekommen, indem er auf seinem (des Verstorbenen) Herzen atmet.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de indem, bei (einer Handlung)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de atmen

    (unspecified)
    V


    VI,16
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Ba ist gekommen, indem er atmet wegen des (Lebens)odems seines (des Verstorbenen) Herzen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    relative_pronoun
    de [Relativprononen nt(j) in analytischer Schreibung n+t]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V


    VII,12
     
     

     
     

    verb
    de sich freuen, froh sein

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sich freuen, froh sein

    (unspecified)
    V

    verb
    de jubeln

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de jubeln

    (unspecified)
    V

    preposition
    de indem, bei (einer Handlung)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de erfreuen (= sntm)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit, zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

de Der, der gerechtfertigt ist alltäglich, kommt heraus, um herauszukommen, freut sich, um sich zu freuen, jubelt, um zu jubeln, indem (er) sein Herz mit Freude erquickt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de sammeln, mustern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erscheinung, Prozession, Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de erwählen, begünstigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    VII,14
     
     

     
     

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der als Anubis kommt, für den mustert sein Herz alle seine Erscheinungen, die sein Herz für ihn auswählt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV


    2
     
     

     
     

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de süß machen, angenehm machen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberster der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

de Sein Name bleibt hier vor Min, dem großen Gott, (und vor) Horus, der das Herz erfreut, Herrn der Götter, dem großen Gott,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

XI,11 [ı͗w=j] [⸮_?]j n grḥ ı͗h rse m ı͗be =w



    XI,11
     
     

     
     

    interjection
    de [unetymologische Schreibung für ı͗ "oh"]

    (unspecified)
    INTJ


    [⸮_?]j
     
     

    (unspecified)



    n
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de indem, bei (einer Handlung)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de wachen, bewachen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de entsprechend, nach

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de [O ...] der Nacht beim Bewachen nach ihrem (Pl.) Wunsch.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/21/2021)



    I,3
     
     

     
     

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Anbetung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de entsprechend, nach

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de täglicher Bedarf (vgl. ẖr)

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tag (= rꜥ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de und ihn (den Gott) nach seinem Wunsche Verehren alltäglich

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)