Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA
de Das bedeutet, daß man den künftigen Herrscher mit Harsiesis vergleicht.
de "Man hat Dep (Buto) Brot gegeben".
de (Das heißt:) Man wird denen, die in Dep (Buto) sind, Brot geben, weil sie sein (des Herrschers) Volk sind (wörtl. "weil es sein Volk ist").
de "Die Witwe des Djed-Pfeilers (Osiris) - man hat ihren Sproß empfangen."
de Das heißt: Die Witwe des Djed-Pfeilers hört auf zu trauern.
de Das heißt: Isis wird sich über den künftigen Herrscher freuen (wörtl. "Isis wird sein, indem ihr Herz schön ist wegen des Herrschers, der sein wird").
de "Froh ist das Herz der (Göttin) von Aphroditopolis".
de Das heißt: das Herz der Einen, nämlich Isis, welche die Herrin von Aphroditopolis ist.
de Das bedeutet Freude wegen des künftigen Herrschers, weil er das Gesetz nicht verlassen wird.
(101) |
de Das bedeutet, daß man den künftigen Herrscher mit Harsiesis vergleicht. |
||
(102) |
de "Man hat Dep (Buto) Brot gegeben". |
||
(103) |
de (Das heißt:) Man wird denen, die in Dep (Buto) sind, Brot geben, weil sie sein (des Herrschers) Volk sind (wörtl. "weil es sein Volk ist"). |
||
(104) |
de "Die Witwe des Djed-Pfeilers (Osiris) - man hat ihren Sproß empfangen." |
||
(105) |
de Das heißt: Die Witwe des Djed-Pfeilers hört auf zu trauern. |
||
(106) |
de Das heißt: Isis wird sich über den künftigen Herrscher freuen (wörtl. "Isis wird sein, indem ihr Herz schön ist wegen des Herrschers, der sein wird"). |
||
(107) |
III,15 nꜣ.w-nfr ı͗b =s ta Pr-nb(.t)-ṱp-ı͗ḥ |
de "Froh ist das Herz der (Göttin) von Aphroditopolis". |
|
(108) |
de Das heißt: das Herz der Einen, nämlich Isis, welche die Herrin von Aphroditopolis ist. |
||
(109) |
de Das bedeutet Freude wegen des künftigen Herrschers, weil er das Gesetz nicht verlassen wird. |
||
(110) |
III,17 dmḏ |
de Ende. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Demotische Chronik (BiblNat 215) (I-III)" (Text ID 26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).