جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص ZOBZW3IT2VBOJEQUUNOKP3L3AQ
|
de
Sie haben ⸢ihn⸣ [an den Ort], 〈an〉 ⸢dem⸣ sich seine Majestät befand, gebracht, ⸢gebunden in⸣ Er⸢z⸣ (= Ketten).
|
|||
|
⸢r⸣ jri̯ =s(n) n =f wḏꜣ ⸢wr⸣ ⸢n⸣ spr r =f m⸢j⸣ [jr(.y)] [n] [sbj]⸢.PL⸣ nn wn dp-ꜥ [kj.wj.PL] [nḫt.PL] [tš].PL r-rʾ ⸢=sn⸣ ⸢r⸣ mn n w⸢ḏꜣ⸣ r[__] ḥm =f nswt-bj.tj [Pt]⸢wlmy⸣s-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-[mr(.y)]-Ptḥ ⸢ḥnꜥ⸣ ⸢sn.t⸣ [=f] ⸢ḥm.t⸣ 〈〈=f〉〉 ⸢ḥqꜣ.t⸣ nb(.t)-⸢Tꜣ.wj⸣ [Kljwpꜣtrꜣ.t] [nṯr.wj]-pr(.wj) mj wḏ(.w) sḫr ⸢n⸣ [nṯr.PL] m ḏbꜣ.w 12 ⸢=sn⸣ |
de
Sie vollbrachten für ihn eine ⸢große⸣ Wohltat, ⸢für⸣ den, der zu ihm (= dem König) gekommen war, wi⸢e⸣ es [getan wurde für diese Rebell]⸢en⸣, die zuvor waren, die [kj.wj-Feinde, die Gefangenen und die Deserteur]e, die an ⸢ihrer⸣ (= der Feinde) Seite waren, ⸢um⸣ zu bleiben im H⸢eil⸣ [...] seine Majestät, dem König von Ober- und Unterägypten [Pt]⸢olemaio⸣s, er lebe ewiglich, den Ptah [liebt], ⸢mit⸣ [seiner] ⸢Schwester⸣ und 〈〈seiner〉〉 ⸢Gattin⸣, ⸢der Herrscherin⸣ und Herrin der ⸢Beiden Länder⸣ [Kleopatra], die beiden Erscheinenden [Götter], so wie der Plan ⸢der⸣ [Götter] als ⸢ihre⸣ Vergeltung befohlen wurde.
|
||
|
de
[...] Gött⸢er⸣, beim Ausführen des Ritua[ls] für si〈e〉, wie es [zu] tun [ist], ⸢groß⸣ und ⸢heil⸣ig, [als] [Geg]enleistung [für] die [Machttat]en, die sie ⸢den⸣ Gött⸢ern⸣ ⸢ getan⸣ haben.
|
|||
|
de
⸢Mit⸣ ⸢gutem⸣ ⸢Ge⸣schick!
|
|||
|
msb(b) m [jb] n jr.j.PL-nṯr [n] [jd]b.w-[Ḥr] mj-q⸢d⸣ =s⸢n⸣ [m] [mdw].PL [q]n[.PL] n ⸢nswt⸣-⸢bj.tj⸣ sꜣ-[Rꜥ] Pt⸢wlm⸣ys-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-[mr(.y)-Ptḥ] [ḥnꜥ] [sn(.t)] [=f] [ḥm.t] 〈〈=f〉〉 [ḥqꜣ].t nb(.t)-tꜣ.wj Qljwpꜣ⸢d⸣[rꜣ.t] [nṯr.wj-pr(.wj)] [m-ḫnt] [jdb.PL-Ḥr] ḥnꜥ [ḫp(r)] [n] [nṯr.wj-mr.wj-jt] [s]⸢ḫpr⸣ [=sn] ḥnꜥ nṯr.wj-mnḫ.wj [sḫpr(.w)] ⸢qmꜣ⸣ ⸢sn⸣ ḥnꜥ nṯr⸢.wj⸣-sn⸢.wj⸣ ⸢ḥnꜥ⸣ nṯr.wj-nḏ.(tj)wj ḏfny =s⸢n⸣ [jw] [swr] ⸢=sn⸣ |
de
Es gelangte in das [Herz] all⸢e⸣r Gottesdiener [der Ufe]r des [Horus], (nämlich) [als] [zahl]reich[e Ehrung]en für den ⸢König von Ober- und Unterägypten⸣, den Sohn des [Re] Pt[olema]ios, er lebe ewiglich, [den Ptah liebt, und seine Schwester] und 〈〈seine〉〉 [Gattin], die [Herrscherin] und Herrin der Beiden Länder Kleopa⸢t⸣[ra, die beiden Erscheinenden Götter an den Ufern des Horus], zusammen mit dem (bereits) [Geschehenen für die beiden Vaterliebenden Götter], die [sie] ⸢entstehen⸣ [ließen], und die beiden Wohltätigen Götter, [die die haben entstehen lassen], ⸢die sie geschaffen haben⸣, und den ⸢beiden⸣ Brüdergöttern ⸢und⸣ den beiden Rettenden Göttern, ih⸢ren⸣ Ahnen, [um] ⸢sie⸣ (= die Ehrungen) [zu vermehren].
|
||
|
⸢m⸣[tw] [=tw] [s]⸢ꜥḥꜥ⸣ stt [n] [nswt]-⸢bj.tj⸣ ⸢sꜣ⸣-Rꜥ 13 [Ptwlmys-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-mr(.y)-Ptḥ] ⸢kꜣ⸣ =[t]w n =f [P]t⸢wl⸣m[y]s nb-qn(.t) ⸢ḥnꜥ⸣ ⸢rp⸣[y].t ⸢n⸣.t [sn.t] [=f] [ḥm.t] 〈〈=f〉〉 ⸢ḥqꜣ⸣.t ⸢nb(.t)-Tꜣ.wj⸣ Q⸢l⸣jwpꜣdrꜣ.t nṯr.wj-pr.wj [m] ⸢Qbḥ.wj⸣ ⸢n⸣ ⸢ḫm⸣ nb ḥr rn =f ⸢m⸣ ⸢wsḫ.t-mšꜥ.PL⸣ n⸢.t⸣ ḥw.t-⸢nṯr⸣ [m] kꜣ.t qs[.tj]⸢.PL⸣ n [Bꜣq].t |
de
[Man solle] eine Statue (o.ä.) [des Königs von Ober- und] ⸢Unterägypten⸣ [auf]⸢richten⸣, des ⸢Sohnes⸣ des Re [13] [Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt], die [m]an ⸢nennen soll⸣ "[P]t⸢ol⸣ema[i]os, Herr der Tapferkeit", ⸢sowie⸣ die ⸢Sta⸣[t]ue [seiner Schwester] und 〈〈seiner〉〉 [Gemahlin], der ⸢Herrscher⸣in und ⸢Herrin der Beiden Länder⸣ K⸢l⸣eopatra, die beiden Erscheinenden Götter [in] ⸢Ägypten, in⸣ jedwedem ⸢Heiligtum im Hof des Volkes⸣ de⸢s⸣ Temp⸢els⸣ [als] Werk der Bild[hauer] [Ägypte]ns.
|
||
|
de
Man ⸢solle⸣ [aufstellen] [... eine Statue (o.ä.) des] Stadt[gottes] in diesem Tempel, [in dem sich das Abb]ild des Herrn (= des Königs) [vor dem Gott befindet (o.ä.)], der ihm (= dem König) das [Königsschwert der] Kr[aft] gibt.
|
|||
|
de
Die [Ein]⸢tretenden⸣, die in den Heiligtümern sind, sollen vor [diesen] Stat[uen] [Dienst verrichten], [dreimal täglich und sie sollen den Bedarf] v[or sie] legen, indem sie ⸢jede⸣ Vorschrift ausführen, die zu tun ist, ⸢wie⸣ [14] [getan werden soll] für die ⸢Gött⸣er der [Gaue bei den Festen] und bei [genann]⸢tem⸣ Fest⸢tag⸣.
|
|||
|
de
Das ⸢Bild seiner⸣ [Majestät] sei eingraviert auf der Stele, [auf der] sich dieses Dekre[t] befindet, indem ⸢er⸣ ⸢dargestellt⸣ werden soll [beim] [T]öten des Rebellen, indem [der] [Sta]dt⸢gott⸣ ihm das Königsschwert ⸢des Sieges⸣ gibt.
|
|||
|
mt⸢w⸣ =t⸢w⸣ j⸢r⸣i̯(.t) ⸢ꜣbd⸣ ⸢4⸣ ⸢šm.w⸣ sw 3 [hrw] n smjw =s jw [ḥm] ⸢=f⸣ [m] [rʾ] [mḥ-jb] [n] [ḥm] [=f] mr(.y)-nsw [ḥr(.j)-ḫrp-nfr.PL] [Jwrsdꜣ]⸢n⸣[yg]w[s] [pꜣ] [Jwrsdꜣ]ny[gws] [m]-⸢ḏd⸣ ⸢nḏr⸣j⸢w⸣ n btn.w ḥnꜥ ⸢ꜣbd⸣ 3 [š]⸢m.w⸣ sw ⸢2⸣3 [hrw] ⸢r⸣ḏi̯[.n] [Q]⸢ꜣm⸣[n]w⸢s⸣ [n].tj jm.w[tj] jm.j[.PL]-jb 15 3,5Q [n] ⸢ḥm⸣ ⸢=f⸣ ꜣm =tw jm =f m ḥꜣb ⸢wr⸣ m-⸢ḫnt⸣ Qbḥ.wj r [Dp]-rnp[.t] ⸢nb⸣ jw tr [nb] jw ⸢=s⸣[n] (ḥr) wꜣḥ ꜥḫ (ḥr) s[q]⸢r⸣ wdn [ḥnꜥ] [(j)ḫ.t] [nb(.t)] [twt] n ⸢jri̯(.t)⸣ |
de
M⸢an⸣ soll⸢e⸣ den dritten Tag (im) ⸢vierten Monat der Schemu-Jahreszeit⸣ (= 3. Mesore), den [Tag], (als) es ⸢seiner⸣ [Majestät aus dem Mund des Vertrauen seiner Majestät], des Lieblings des Königs, des [Obersten Reiterkommandeurs Aristo]⸢n⸣[ik]o[s], [des Sohnes des Aristo]ni[kos], berichtet wurde, [nä]⸢mlich⸣: '⸢Gefangen⸣n⸢ahme⸣ des Rebellen', zusammen mit dem ⸢2⸣3. Tag, im 3. ⸢Monat⸣ der [Sch]⸢emu⸣-Jahreszeit (= 23. Epiphi), dem [Tag], als [K]⸢om⸣a[n]o⸢s⸣, [d]er (sich) unt[er] [15] [den ersten] (o.ä.) Freund[en] ⸢seiner⸣ ⸢Majestät⸣ (befindet), ⸢ve⸣ranlasst[e], dass man ihn packte, be⸢g⸣ehen als ⸢großes⸣ Fest i⸢n⸣ Ägypten, an ⸢jedem⸣ Jahre[s][anfang], zu [jeder] Zeit, indem ⸢s⸣[ie] Brandopfer niederlegen und Opfer dar[br]⸢ingen⸣ sollen, [mit allen Ritualen, die] zu ⸢tun⸣ sind.
|
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.