جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZGS5X2LKLZEMLMMDEQ3CMLXTKM

de
Er liebte sie mehr als ... Sache ... glückliche ... der Stärke, die sein Vater Ptah-Tatenen ihm zugewiesen hatte, (nämlich) dem König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re [Ram]ses-meriamun ...
de
... 'Tochter des Großfürsten von Chatti, Tochter der [Großfürstin von Chat]ti'.
de
Sie ruhen lassen im achet-Palast(bereich) des Königshauses im Gefolge des Herrschers täglich.

nḫb.w rn =s m tꜣ 1Q x+29 zerstört

de
Ihr Name wurde festgesetzt (wörtl.: bestimmt) im Land ...
de
... große/viele Häuser des/ihres? (= Prinzessin) Namens ... ihre ... aus den Beiden Ländern (= Ägypten).
de
Da waren das Heer, die Streitwagentruppen, die Würdenträger, der Hofstaat, ... ⸮beim wünschen (oder: Personengruppe)? ... der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.

wn.jn tꜣ n Ḫt tꜣ pn [⸮nḫt?] mj ḏ.t m 1Q x+31 19Q mit Resten rʾ-pw ⸮m? zerstört [⸮_?]n.PL tꜣ pn [⸮nḫt?] mj 1Q

de
Da waren das Land von Chatti und dieses [⸮_?] Land (= Ägypten?) Hörige (wörtl.: als Hörige) in? ... oder ... ⸮in? ... dieses [⸮_?] Land wie ...
de
Es gab keine Furcht in (wörtl.: hinter) ihren Herzen, weil die Siege ... so groß sind.

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    3Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    glücklich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Ptah-Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN




    x+28
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Er liebte sie mehr als ... Sache ... glückliche ... der Stärke, die sein Vater Ptah-Tatenen ihm zugewiesen hatte, (nämlich) dem König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re [Ram]ses-meriamun ...




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    title
    de
    Großfürstin von Chatti

    (unspecified)
    TITL
de
... 'Tochter des Großfürsten von Chatti, Tochter der [Großfürstin von Chat]ti'.

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    folgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Sie ruhen lassen im achet-Palast(bereich) des Königshauses im Gefolge des Herrschers täglich.

    verb_3-lit
    de
    bestimmen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q
     
     

     
     




    x+29
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Ihr Name wurde festgesetzt (wörtl.: bestimmt) im Land ...




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Festung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg




    6 bis 7Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
... große/viele Häuser des/ihres? (= Prinzessin) Namens ... ihre ... aus den Beiden Ländern (= Ägypten).

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf




    1Q
     
     

     
     




    x+30
     
     

     
     




    26Q mit Resten
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Da waren das Heer, die Streitwagentruppen, die Würdenträger, der Hofstaat, ... ⸮beim wünschen (oder: Personengruppe)? ... der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    [⸮nḫt?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Hörigen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    1Q
     
     

     
     




    x+31
     
     

     
     




    19Q mit Resten
     
     

     
     

    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    [⸮nḫt?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    1Q
     
     

     
     
de
Da waren das Land von Chatti und dieses [⸮_?] Land (= Ägypten?) Hörige (wörtl.: als Hörige) in? ... oder ... ⸮in? ... dieses [⸮_?] Land wie ...

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     
de
Es gab keine Furcht in (wörtl.: hinter) ihren Herzen, weil die Siege ... so groß sind.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، جمل النص "Textfeld" (معرف النص ZGS5X2LKLZEMLMMDEQ3CMLXTKM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGS5X2LKLZEMLMMDEQ3CMLXTKM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)