Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZB4VUANVXJHAZESPZWSXSUEJUY
de Dein Ba, der unter den Göttern ist, kommt zu dir.
de Deine Macht, die unter den Verklärten ist, kommt zu dir.
de Wie der Sohn seinen Vater geschützt hat, wie Horus Osiris geschützt hat, so hat Horus diesen Pepi vor seinen Feinden geschützt.
de Du wirst, Pepi, geschützt und ausgestattet als Gott, versehen mit der Gestalt des Osiris, den Thron des Chontamenti besteigen.
de Du wirst das tun, was er zu tun pflegte, unter den Verklärten und den Nicht-Untergehenden (Zirkumpolarsternen).
de Dein Sohn wird deinen Thron besteigen, versehen mit deiner Gestalt.
de Er wird das tun, was du zuvor zu tun pflegtest an der Spitze der Lebenden, auf Befehl des Re, des Großen Gottes.
de Er wird Gerste pflügen/anbauen, er wird Emmer pflügen/anbauen und dich damit beschenken.
de O Pepi!
de Gegeben wurde dir alles Leben und Wohlergehen ewiglich für dich, was dir zugehörig ist, durch Re.
(21) |
de Dein Ba, der unter den Göttern ist, kommt zu dir. |
||
(22) |
de Deine Macht, die unter den Verklärten ist, kommt zu dir. |
||
(23) |
de Wie der Sohn seinen Vater geschützt hat, wie Horus Osiris geschützt hat, so hat Horus diesen Pepi vor seinen Feinden geschützt. |
||
(24) |
de Du wirst, Pepi, geschützt und ausgestattet als Gott, versehen mit der Gestalt des Osiris, den Thron des Chontamenti besteigen. |
||
(25) |
de Du wirst das tun, was er zu tun pflegte, unter den Verklärten und den Nicht-Untergehenden (Zirkumpolarsternen). |
||
(26) |
de Dein Sohn wird deinen Thron besteigen, versehen mit deiner Gestalt. |
||
(27) |
de Er wird das tun, was du zuvor zu tun pflegtest an der Spitze der Lebenden, auf Befehl des Re, des Großen Gottes. |
||
(28) |
de Er wird Gerste pflügen/anbauen, er wird Emmer pflügen/anbauen und dich damit beschenken. |
||
(29) |
de O Pepi! |
||
(30) |
de Gegeben wurde dir alles Leben und Wohlergehen ewiglich für dich, was dir zugehörig ist, durch Re. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 422" (Text-ID ZB4VUANVXJHAZESPZWSXSUEJUY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZB4VUANVXJHAZESPZWSXSUEJUY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZB4VUANVXJHAZESPZWSXSUEJUY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.