Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text Z2N2HZPTWZCJTNACFVQPE6KCPI

  (31)
de
Es ist dieser mein Stab (?) aus Feuer, das sich befindet auf [...] in diesem Atem seiner beiden Na[senlöcher].
  (32)
de
Weicht vor ihm zurück!
  (33)

bw.t =f pw ca. 2,5Q zerstört

de
Sein Abscheu ist [...]
  (34)
de
Der Erbe des [Osiris], dessen Vater im Balsamierungshaus an der Stätte des Müdherzigen ist.
  (35)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Spruch x+4 ca. 2,5Q zerstört ⸢⸮ꜥnḫ?⸣ ḥr 3,7 m[dw] n(.j) Sjꜣ n nṯr.PL ⸢_⸣[__] n ḥnmm.t ca. 3Q zerstört

de
[---] der lebt wegen der Worte Sias für die Götter [...] für das „Sonnenvolk“ [---]
  (36)

jri̯ p.t 3,8 kleine Zerstörung? [___].PL jri̯ mw ḫpr Mḥ(y.t)-wr.t jri̯ n Zeilenende zerstört, am Ende Zeichenreste 3,9 Zeilenanfang zerstört [jri̯] [kꜣ] [n] jd.t wn jr.t =f ḫpr ⸢h⸣[rw] Zeilenende zerstört 3,10 Zeilenanfang zerstört [ḥwj] [Ḥꜥpj] ḫft wḏw =[f]

de
der den Himmel erschuf, [...], der das Wasser erschuf, damit Meh-Weret entstünde, der schuf für (?) [...], [der den Stier erschuf für] die Kuh, der seine Augen öffnet [und es tagt, der seine Augen schließt und es wird] dunkel, [der, auf dessen Komm]an[do der Nil flutet] [---]
  (37)

[___].w mꜣꜣ Zeilenende zerstört 3,11 Zeilenanfang zerstört Zeichenreste Zeilenende zerstört 3,12 nur winzige Zeichenreste erhalten

de
[---] sehen [---] [---] [---]
  (38)

mindestens eine Kolumne verloren drei Zeichenreste davon sind an der Abbruchkante des Papyrus noch erhalten

de
[---] [---] [---]
 (31)


    particle
    de
    [Präposition (zur Hervorhebung)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Stab

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Atem

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese beiden [Dem.Pron. du.f.]

    (unspecified)
    dem.f.du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    3,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Nasenloch

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es ist dieser mein Stab (?) aus Feuer, das sich befindet auf [...] in diesem Atem seiner beiden Na[senlöcher].
 (32)


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    PsP.1pl
    V\res-1pl


    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Weicht vor ihm zurück!
 (33)


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    ca. 2,5Q zerstört
     
     

     
     
de
Sein Abscheu ist [...]
 (34)


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg





    3,6
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Erbe des [Osiris], dessen Vater im Balsamierungshaus an der Stätte des Müdherzigen ist.
 (35)



    Spruch x+4

    Spruch x+4
     
     

     
     





    ca. 2,5Q zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP





    3,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     
de
[---] der lebt wegen der Worte Sias für die Götter [...] für das „Sonnenvolk“ [---]
 (36)


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    3,8
     
     

     
     





    kleine Zerstörung?
     
     

     
     





    [___].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Methyer

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Zeilenende zerstört, am Ende Zeichenreste
     
     

     
     





    3,9
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    3,10
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fließen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
der den Himmel erschuf, [...], der das Wasser erschuf, damit Meh-Weret entstünde, der schuf für (?) [...], [der den Stier erschuf für] die Kuh, der seine Augen öffnet [und es tagt, der seine Augen schließt und es wird] dunkel, [der, auf dessen Komm]an[do der Nil flutet] [---]
 (37)





    [___].w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    (unclear)
    V(unclear)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    3,11
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    3,12
     
     

     
     





    nur winzige Zeichenreste erhalten
     
     

     
     
de
[---] sehen [---] [---] [---]
 (38)



    mindestens eine Kolumne verloren
     
     

     
     



    drei Zeichenreste davon sind an der Abbruchkante des Papyrus noch erhalten
     
     

     
     
de
[---] [---] [---]
Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentences of Text "Sprüche gegen Schlangen" (Text ID Z2N2HZPTWZCJTNACFVQPE6KCPI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z2N2HZPTWZCJTNACFVQPE6KCPI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)