Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text XMTXHZ5U3NAWNEH534GQK2TATA
de Spruch, um im Totenreich gegen seinen Feind vorzugehen.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Oh, Der seinen Arm/Teil(?) verschlingt, halte dich von seinem Weg fern!
de Ich bin Re, der aus dem Horizont gegen seine Feinde vorgegangen ist.
de Er (der Feind) ist nicht aus meiner Hand zu vertreiben - Variante: zu retten.
de Ich habe als Herr der Ureret-Krone meine Hand ausgestreckt.
de Ich will nicht eilen - Variante: ich strecke meine Füße aus als der mit abweisendem Diadem.
de Ich lasse nicht zu, daß jener Feind aus meiner Hand vertrieben wird - Variante: falle.
de Er ist mir ausgeliefert.
de Er ist nicht vor mir zu retten.
(1) |
de Spruch, um im Totenreich gegen seinen Feind vorzugehen. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, Der seinen Arm/Teil(?) verschlingt, halte dich von seinem Weg fern! |
||
(4) |
de Ich bin Re, der aus dem Horizont gegen seine Feinde vorgegangen ist. |
||
(5) |
de Er (der Feind) ist nicht aus meiner Hand zu vertreiben - Variante: zu retten. |
||
(6) |
de Ich habe als Herr der Ureret-Krone meine Hand ausgestreckt. |
||
(7) |
de Ich will nicht eilen - Variante: ich strecke meine Füße aus als der mit abweisendem Diadem. |
||
(8) |
de Ich lasse nicht zu, daß jener Feind aus meiner Hand vertrieben wird - Variante: falle. |
||
(9) |
de Er ist mir ausgeliefert. |
||
(10) |
de Er ist nicht vor mir zu retten. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Sentences of text "Tb 011" (Text ID XMTXHZ5U3NAWNEH534GQK2TATA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMTXHZ5U3NAWNEH534GQK2TATA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMTXHZ5U3NAWNEH534GQK2TATA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).