Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4

  (91)

8. Szene

8. Szene

  (92)

de Dieser Gott erteilt die Weisung, zu geben Gottesopfer den unterweltlichen Göttern.

  (93)

de Er steht bei ihnen, sie sehen ihn.

  (94)

Amd. 493

de Sie bemächtigen sich ihres Feldes.

  (95)

de Ihre Spende, sie entsteht bei ihnen durch das, was dieser große Gott ihnen zuweist.

  (96)

Amd. 494

de EN/'Tiefe, Herrin der Unterweltlichen' (ist) der Name dieses Feldes.

  (97)

de Der Weg ist es des EN/'Schiffes des Re.

  (98)

de Rede seitens der Majestät dieses großen Gottes

  (99)

de zu den Königen von Oberägypten, den GBez/'zum Opfer Gehörenden', den Königen von Unterägypten, zu den Geistern, befindlich in diesem Ort.

  (100)

de Euer Königtum ist euch, Könige von Oberägypten.



    8. Szene
     
     

     
     

    verb
    de Weisung erteilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de unterweltlicher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

de Dieser Gott erteilt die Weisung, zu geben Gottesopfer den unterweltlichen Göttern.


    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Er steht bei ihnen, sie sehen ihn.


    verb_3-lit
    de sich bemächtigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 493
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie bemächtigen sich ihres Feldes.


    substantive_fem
    de Spende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

de Ihre Spende, sie entsteht bei ihnen durch das, was dieser große Gott ihnen zuweist.


    artifact_name
    de EN/'Tiefe, Herrin der Unterweltlichen'

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. 494
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de EN/'Tiefe, Herrin der Unterweltlichen' (ist) der Name dieses Feldes.


    substantive_fem
    de Weg (kryptogr.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de EN/'Schiff des Re'

    (unspecified)
    DIVN

de Der Weg ist es des EN/'Schiffes des Re.



    Könige
     
     

     
     

    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Rede seitens der Majestät dieses großen Gottes


    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de GBez/'zum Opfer Gehörende'

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 495
     
     

     
     

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de zu den Königen von Oberägypten, den GBez/'zum Opfer Gehörenden', den Königen von Unterägypten, zu den Geistern, befindlich in diesem Ort.


    substantive_fem
    de Königtum

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Euer Königtum ist euch, Könige von Oberägypten.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 6. Stunde" (Text-ID XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)