Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UHIG6K4CANGTLKUB32BFPPLHKA


    verb_caus_3-inf
    de (jmdn./etw.) fahren, gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    28
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Möge er in der Barke des Re fahren!


    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz der Barke des Re.


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr, [pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der "Große Name", der euch geschaffen hat, größer als ihr auf den Wegen der Maat.


    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (zer)hacken, zerstören; mindern

    (unspecified)
    V

de Der Abscheu des Osiris NN, gerechtfertigt, ist für das Zerhacken.


    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    30
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester, älterer

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz des älteren Horus, Re, der nach seinem Wunsch gehandelt hat.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de fassen, packen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist nicht gepackt worden.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist nicht abgewehrt worden von Osiris Toren.





    31
     
     

     
     

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Reiner

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de GN/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist einer, der Ruti ausgestattet hat, ein Reiner im Gefolge des Osiris-Chontamenti, als täglicher Bedarf jeden Tages.





    32
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de tätig sein, opfern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Seine Felder liegen im Opfergefilde unter denen, die bescheid wissen, unter den Opfervollziehern für Osiris.


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    33
     
     

     
     

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de 〈Osiris〉 NN, gerechtfertigt, ist neben Thot unter den Opferbereitern.

  (41)

de Möge er in der Barke des Re fahren!

  (42)

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz der Barke des Re.

  (43)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der "Große Name", der euch geschaffen hat, größer als ihr auf den Wegen der Maat.

  (44)

de Der Abscheu des Osiris NN, gerechtfertigt, ist für das Zerhacken.

  (45)

de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz des älteren Horus, Re, der nach seinem Wunsch gehandelt hat.

  (46)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist nicht gepackt worden.

  (47)

de Er ist nicht abgewehrt worden von Osiris Toren.

  (48)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist einer, der Ruti ausgestattet hat, ein Reiner im Gefolge des Osiris-Chontamenti, als täglicher Bedarf jeden Tages.

  (49)

de Seine Felder liegen im Opfergefilde unter denen, die bescheid wissen, unter den Opfervollziehern für Osiris.

  (50)

de 〈Osiris〉 NN, gerechtfertigt, ist neben Thot unter den Opferbereitern.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 144" (Text-ID UHIG6K4CANGTLKUB32BFPPLHKA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UHIG6K4CANGTLKUB32BFPPLHKA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UHIG6K4CANGTLKUB32BFPPLHKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)