Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ


    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Brief, Urkunde

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in die Hand

    (unedited)
    PREP

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN


    VI,25
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

de "daß man den Brief in die Hand des Urdi[imenniut] gebe [...] !".



    Lücke
     
     

     
     


    =f
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de [... ...]



    ı͗.ı͗r
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    =f
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de ... [... ...]


    verb
    de hinaufsteigen (= ꜥl)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de [Schiff], Bord (eines Schiffes)

    (unedited)
    N.f

de Er stieg an Bord.


    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    VI,26
     
     

     
     


    [ı͗r]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    verb
    de zögern, säumen, (mit Negation) sich eilendes begeben (nach)

    (unedited)
    V


    [r]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unedited)
    REL

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Er [zögerte] nicht, [zu dem Ort (zu gehen), an dem Urdiimen]niut, Sohn des Anchhor, war.


    verb
    de sprechen, erzählen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Grund, Fundament

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP


    VI,27
     
     

     
     


    [md(.t)]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [nb]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de Er [erzählte] vor ihm über den Grund von [allem ...].



    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brief, Urkunde

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de klagen

    (unedited)
    V

    preposition
    de gegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de [...] Brief, den man gebracht hatte [vom (o.ä.)] Pharao, indem man gegen ihn klagte.



    VI,28
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

de [... ...]


    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de [periphrastisch mit Haupt

    (unedited)
    V

    verb
    de zögern, säumen, (mit Negation) sich eilendes begeben (nach)

    (unedited)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    place_name
    de Tanis

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj ı͗w

    (unedited)
    REL

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Er zögerte [nicht], nach Tanis (zu gehen) an den Ort, an dem der Pharao war.



    VI,29
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Halle

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

de [... ... ...] die Halle des Pharao.

  (221)

de "daß man den Brief in die Hand des Urdi[imenniut] gebe [...] !".

  (222)

Lücke =f

de [... ...]

  (223)

ı͗.ı͗r =f Lücke

de ... [... ...]

  (224)

de Er stieg an Bord.

  (225)

de Er [zögerte] nicht, [zu dem Ort (zu gehen), an dem Urdiimen]niut, Sohn des Anchhor, war.

  (226)

[sḏj] =f ı͗.ı͗r-ḥr =f n ⸢pꜣ⸣ snt n VI,27 [md(.t)] [nb] Lücke

de Er [erzählte] vor ihm über den Grund von [allem ...].

  (227)

de [...] Brief, den man gebracht hatte [vom (o.ä.)] Pharao, indem man gegen ihn klagte.

  (228)

VI,28 lange Lücke

de [... ...]

  (229)

de Er zögerte [nicht], nach Tanis (zu gehen) an den Ort, an dem der Pharao war.

  (230)

VI,29 lange Lücke tꜣ wḫ⸢s⸣j n pr-ꜥꜣ

de [... ... ...] die Halle des Pharao.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "P. Krall " (Text ID TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)