Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ



    I,1
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    Zeichenrest
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Familie

    (unedited)
    N.f

de Familien.


    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    verb
    de öffnen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

de Ein ..?.. öffnet sie.


    verb
    de befehlen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    =3sg.c

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de Der Gott befahl es [... ...]



    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    I,2
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de bei, von (= UUUm-tiEEE)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

de [...] des Landes (o.ä.) bei ihnen.


    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de in Konstruktion Nomen - n - Zahl

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unedited)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de schlagen, kämpfen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de Es wurde gegeben ins Herz desjenigen, der kämpfen können wird in(?) [...].



    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    I,3
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m

    verb
    de stark (sein)

    (unedited)
    V

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de aufrichten(?)

    (unedited)
    V

    undefined
    de (?)

    (unedited)
    (undefined)


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de [...] Land - stark sein, dem man geben wird ..?.. [...].



    I,4
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    verb
     

    (unedited)
    V

de [...] ...


    verb
    de rufen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de [Dämon] Kampfliebender (= mr-ꜣḥ)

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    gods_name
    de [Dämon:] Horus ist Rache

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Dämon [alte Lesung nḫṱ]

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

de Osiris rief nach "Kampfliebender" und "rächender Horus", den beiden chati-Dämonen.



    I,5
     
     

     
     


    ⸮[ḏd]?
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [=f]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [=w]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de [Er sprach zu ihnen] (o.ä.):


    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V

    verb
    de zögern, säumen, (mit Negation) sich eilendes begeben (nach)

    (unedited)
    V


    [r]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m

de "[Begebt euch unverzüglich zur] Erde!"

  (1)

I,1 [⸮_?] Zeichenrest mhꜣw.w

de Familien.

  (2)

wn ⸢⸮_?⸣ wn n.ı͗m =w

de Ein ..?.. öffnet sie.

  (3)

de Der Gott befahl es [... ...]

  (4)

... ... I,2 [⸮_?] pꜣ tꜣ mtw =w

de [...] des Landes (o.ä.) bei ihnen.

  (5)

de Es wurde gegeben ins Herz desjenigen, der kämpfen können wird in(?) [...].

  (6)

de [...] Land - stark sein, dem man geben wird ..?.. [...].

  (7)

I,4 [⸮_?] mtrj

de [...] ...

  (8)

de Osiris rief nach "Kampfliebender" und "rächender Horus", den beiden chati-Dämonen.

  (9)

I,5 ⸮[ḏd]? [=f] [n] [=w]

de [Er sprach zu ihnen] (o.ä.):

  (10)

de "[Begebt euch unverzüglich zur] Erde!"

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "P. Krall " (Text ID TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)