Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4

  (1)

3. Stunde

3. Stunde

  (2)

Einleitung

Einleitung

  (3)

Amd. 270 zwischen den Registern der 2. und 3. Stunde

Amd. 270 zwischen den Registern der 2. und 3. Stunde ḥtp m sḫt nprtw jn ḥm n nṯr pn ꜥꜣ

de Ruhen im Gefilde der GBez/'Uferbewohner' seitens der Majestät dieses großen Gottes.

  (4)

Amd. 271

de Fahren im EN/'Gewässer des Osiris',

  (5)

de Meile, 309 in der Länge dieses Gefildes.

  (6)

de Dieser große Gott erteilt Weisung den Verklärungsseelen des Gefolges des GN/Osiris an diesem Ort.

  (7)

de Der Name der Stunde der Nacht, die diesen großen Gott führt, (ist) EN/'die die Personifikationen tötet'.

  (8)

rn n sbꜣ n Amd. 273 nʾt tn jṯw

de Der Name des Tores dieses Ortes (ist) Dieb.

  (9)

de Dieser große Gott sorgt für die Götter des Gefolges des Osiris.

  (10)

de Er überweist ihnen den Ackeranteil an diesem Gefilde.



    3. Stunde
     
     

     
     


    Einleitung
     
     

     
     


    Amd. 270

    Amd. 270
     
     

     
     


    zwischen den Registern der 2. und 3. Stunde

    zwischen den Registern der 2. und 3. Stunde
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gefilde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de GBez/'Uferbewohner'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ruhen im Gefilde der GBez/'Uferbewohner' seitens der Majestät dieses großen Gottes.


    verb
    de fahren

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Steuerruder

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 271

    Amd. 271
     
     

     
     

    place_name
    de EN/'Gewässer des Osiris'

    (unspecified)
    TOPN

de Fahren im EN/'Gewässer des Osiris',


    substantive_masc
    de Meile

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [309/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Meile, 309 in der Länge dieses Gefildes.


    verb_2-lit
    de erteilen (+mdw)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Weisung (+wD)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    Amd. 272

    Amd. 272
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Dieser große Gott erteilt Weisung den Verklärungsseelen des Gefolges des GN/Osiris an diesem Ort.


    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    artifact_name
    de EN/'die die Personifikationen tötet'

    (unspecified)
    PROPN

de Der Name der Stunde der Nacht, die diesen großen Gott führt, (ist) EN/'die die Personifikationen tötet'.


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Amd. 273

    Amd. 273
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_masc
    de EN/'Dieb'

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Name des Tores dieses Ortes (ist) Dieb.


    verb_3-inf
    de sorgen für(+sxrw)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Plan(+jrj=sorgen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Dieser große Gott sorgt für die Götter des Gefolges des Osiris.



    Amd. 274

    Amd. 274
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de überweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Ackeranteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Er überweist ihnen den Ackeranteil an diesem Gefilde.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 3. Stunde" (Text ID TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKQDQJGHBRAHLAYMINEIQU2UW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)