Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TJBNJODE6JCKREMI6UHH7LJY6Q
de Dieser Große verbringt den Tag bei seinem Ka, indem er aber schlummert.
de Die Götter wachen auf, die Mächte erwachen.
de O Osiris Padihorresnet, Gerechtfertigter!
de Richte dich auf, erhebe dich!
de Die Große Neunheit, die in Heliopolis ist, hat dich diesem großen Sitz zugewiesen, damit du, Padihorresnet, an der Spitze der Großen Neunheit sitzest wie Geb, der Iri-pat der Götter, wie Osiris, der an der Spitze der Mächte ist, wie Horus, der Iri-pat der Götter.
de O du Osiris Padihorresnet, dessen Gestalt verborgen ist/der seine Gestalt verbirgt wie Anubis!
de Du hast dein Schakals-Gesicht empfangen.
de {Das Haus} 〈Der Hirte〉 an der Spitze der beiden Kapellen steht da für dich wie (für) Anubis, [der an der Spitze] der Gotteshalle ist.
de Mögest du das [Horus]geleit zufriedenstellen.
de Möge Horus dich, Pepi Neferkare, schützen, möge Horus dich zufriedenstellen mit dem Opfer von ihm.
(1) |
de Dieser Große verbringt den Tag bei seinem Ka, indem er aber schlummert. |
||
(2) |
de Die Götter wachen auf, die Mächte erwachen. |
||
(3) |
de O Osiris Padihorresnet, Gerechtfertigter! |
||
(4) |
de Richte dich auf, erhebe dich! |
||
(5) |
de Die Große Neunheit, die in Heliopolis ist, hat dich diesem großen Sitz zugewiesen, damit du, Padihorresnet, an der Spitze der Großen Neunheit sitzest wie Geb, der Iri-pat der Götter, wie Osiris, der an der Spitze der Mächte ist, wie Horus, der Iri-pat der Götter. |
||
(6) |
de O du Osiris Padihorresnet, dessen Gestalt verborgen ist/der seine Gestalt verbirgt wie Anubis! |
||
(7) |
de Du hast dein Schakals-Gesicht empfangen. |
||
(8) |
896c ꜥḥꜥ n =k {ḥw.t} 〈mnj.w〉 37 ḫnt{t}(.j) jtr(.t).DU Jnp(.w) js [ḫnt(.j)]-⸢zḥ⸣-nṯr |
de {Das Haus} 〈Der Hirte〉 an der Spitze der beiden Kapellen steht da für dich wie (für) Anubis, [der an der Spitze] der Gotteshalle ist. |
|
(9) |
897a sḥtp =k šms.w-[Ḥr.w] |
de Mögest du das [Horus]geleit zufriedenstellen. |
|
(10) |
de Möge Horus dich, Pepi Neferkare, schützen, möge Horus dich zufriedenstellen mit dem Opfer von ihm. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 41i: PT 468 (§§ 894a-903d)" (Text-ID TJBNJODE6JCKREMI6UHH7LJY6Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TJBNJODE6JCKREMI6UHH7LJY6Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TJBNJODE6JCKREMI6UHH7LJY6Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.