Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SXZ3D4YXINE6LLINFAEHBSKOK4





    ca. 23Q zerstört
     
     

     
     




    [__]w
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    pTurin Cat. 1940+1941, rto 2,1
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de [---] Dunkelheit ist auf meinem Gesicht entstanden.


    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de an den Flügeln packen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vogelfänger

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Ich] fand [ihn] wie einen (an den Flügeln) zusammengebundenen Vogel in der Hand eines Vogelfängers,


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de sich verstecken

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de (d)er sich nicht (mehr) verbergen kann (?; oder: der sich nicht mehr ausbreiten [d.h. die Flügel ausbreiten; wegfliegen] kann)."


    particle
    de und dann

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP




    pTurin Cat. 1940+1941, rto 2,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Zeit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    [•]
     
     

     
     

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de der der [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    person_name
    de PN/w

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de antworten

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf





     
     

     
     

de Und dann, nach einer langen Zeit, da antwortete Paser, Sohn der Ta-aat-ja:


    verb_3-inf
    de lass zu, dass!

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de "Erlaube mir zu sagen:


    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de ermutigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

de 'Fasse Mut, (o) König 𓍹Mencheperre𓍺 - LHG!





    pTurin Cat. 1940+1941, rto 2,3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    {•}
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    〈•〉
     
     

     
     

de Siehe, dein vollkommener Vater Amunrasonther ist zu dir gekommen!


    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Er wird für dich alle Dinge, die du wünschst, ausführen.'"


    verb_3-inf
    de finden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Befestigungsmauer; Umwallung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mein(e) Gedanke(n) fand(en) einen festen Halt (wörtl.: eine Schutzmauer).


    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    pTurin Cat. 1940+1941, rto 2,4
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Mein Herz war erfreut.

  (31)

ca. 23Q zerstört [__]w kk⸢.wj⸣ ḫpr.w pTurin Cat. 1940+1941, rto 2,1 m ḥr =j

de [---] Dunkelheit ist auf meinem Gesicht entstanden.

  (32)

de [Ich] fand [ihn] wie einen (an den Flügeln) zusammengebundenen Vogel in der Hand eines Vogelfängers,

  (33)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de (d)er sich nicht (mehr) verbergen kann (?; oder: der sich nicht mehr ausbreiten [d.h. die Flügel ausbreiten; wegfliegen] kann)."

  (34)

de Und dann, nach einer langen Zeit, da antwortete Paser, Sohn der Ta-aat-ja:

  (35)

de "Erlaube mir zu sagen:

  (36)

de 'Fasse Mut, (o) König 𓍹Mencheperre𓍺 - LHG!

  (37)

pTurin Cat. 1940+1941, rto 2,3 m =kj Jmn-Rꜥ nsw-nṯr.PL pꜣy =k jt nfr {•} jwi̯ n =k 〈•〉

de Siehe, dein vollkommener Vater Amunrasonther ist zu dir gekommen!

  (38)

de Er wird für dich alle Dinge, die du wünschst, ausführen.'"

  (39)

de Mein(e) Gedanke(n) fand(en) einen festen Halt (wörtl.: eine Schutzmauer).

  (40)

ḥꜣ.tj =j pTurin Cat. 1940+1941, rto 2,4 m rš.⸢w⸣t

de Mein Herz war erfreut.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sentences of text "Syrienfeldzug Thutmosis' III." (Text ID SXZ3D4YXINE6LLINFAEHBSKOK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SXZ3D4YXINE6LLINFAEHBSKOK4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SXZ3D4YXINE6LLINFAEHBSKOK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)