Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text SRPREUZADNGFFADDEQLWMYNWTA
de Osiris Pepi Neferkare, Geb hat dir [alle Götter Ober- und Unterägyptens] gegeben, [damit] sie dich [tragen] und damit du Macht über [sie] hast.
de [Das sind deine Brüder in] ⸢ihrem⸣ [Namen] "sn.wt-Heiligtum".
de Sie können dich nicht abweisen in ihrem Namen ["die Beiden Schreine"].
de [Osiris] Pepi Neferkare, Horus hat sie dir vereint zugewiesen.
de Osiris Pepi Neferkare, [du bist geschützt], du lebst und bewegst dich jeden Tag hin und her.
de Osiris Pepi Neferkare, es gibt [an dir] nichts, das gestört ist.
de Osiris Pepi Neferkare, du bist der Ka aller Götter.
de Horus hat dich geschützt, [du] bist [sein Ka] geworden.
de Das Auge ist in deinem Kopf hervorgekommen als die oberägyptische Zauberreiche.
(1) |
1830a N/F/Ne V 80 = 552+28 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Osiris Pepi Neferkare, Geb hat dir [alle Götter Ober- und Unterägyptens] gegeben, [damit] sie dich [tragen] und damit du Macht über [sie] hast. |
||
(3) |
de [Das sind deine Brüder in] ⸢ihrem⸣ [Namen] "sn.wt-Heiligtum". |
||
(4) |
de Sie können dich nicht abweisen in ihrem Namen ["die Beiden Schreine"]. |
||
(5) |
1831a [(W)sr(.w)] Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jp.n n =k sn Ḥr.w zmꜣ.w |
de [Osiris] Pepi Neferkare, Horus hat sie dir vereint zugewiesen. |
|
(6) |
de Osiris Pepi Neferkare, [du bist geschützt], du lebst und bewegst dich jeden Tag hin und her. |
||
(7) |
de Osiris Pepi Neferkare, es gibt [an dir] nichts, das gestört ist. |
||
(8) |
1831d [(W)sr(.w)] Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ṯwt kꜣ n(.j) nṯr.PL nb |
de Osiris Pepi Neferkare, du bist der Ka aller Götter. |
|
(9) |
de Horus hat dich geschützt, [du] bist [sein Ka] geworden. |
||
(10) |
de Das Auge ist in deinem Kopf hervorgekommen als die oberägyptische Zauberreiche. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 649" (Text ID SRPREUZADNGFFADDEQLWMYNWTA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SRPREUZADNGFFADDEQLWMYNWTA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SRPREUZADNGFFADDEQLWMYNWTA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).