Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RHNEYDPRQJHKJI3Y4S4UINDZPE

  (1)

10 Hathor präsentiert dem Amun das neugeborene Kind

10 Hathor präsentiert dem Amun das neugeborene Kind

  (2)

25 Inschriften zur Szene

25 Inschriften zur Szene

  (3)

Amun

de [Amun (oder: Amun-Re?)], Herr des Himmels.

  (4)

de [Es ist gekommen dieser erhabene Gott (?)], um seine Tochter, die der liebt, den König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, sie lebe, zu sehen, nachdem sie geboren worden ist, wobei sein Herz über alle Maßen froh war/ist.

  (5)

Rede des Amun an das Kind

de Rede: „Nini [= Begrüßungswort], meine leibliche Tochter Ma’atkare, mein wirkmächtiges Abbild, das aus mir hervorgegangen ist.

  (6)

de Du wirst ein König sein, der die Beiden Länder fortlaufend erobert, auf dem Horusthron, wie Re.“

  (7)

Rede des Amun an das Kind und gegenüber Hathor

de (Zum Kind) „Du bist es, die ich gesetzt habe, meine Tochter, reich an Jahren, König von Ober- und Unterägypten, zuvorderst (oder: Vorderster?) aller Lebenden, der Monatsfeste sucht.“

  (8)

de (Zu Hathor) „(Hiermit) habe ich ihr alles Leben (und) Wohlergehen, (und) alle Gesundheit als ihren Schutz gegeben.“

  (9)

Beischrift zum Kind

de ⸢Ma’atkare⸣, [sie] ⸢lebe.⸣

  (10)

Zusätzliche Rede des Amun

de Re[de seitens des Amun]: „(Hiermit) [habe ich ihr] Millionen sehr vielen Sed-Festen [gegeben, wie Re (?)], ewiglich.“



    10
     
     

     
     


    Hathor präsentiert dem Amun das neugeborene Kind
     
     

     
     


    25
     
     

     
     


    Inschriften zur Szene
     
     

     
     


    Amun
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

de [Amun (oder: Amun-Re?)], Herr des Himmels.



    Aktion des Gottes
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    5
     
     

     
     

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.w.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de die Größe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Es ist gekommen dieser erhabene Gott (?)], um seine Tochter, die der liebt, den König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, sie lebe, zu sehen, nachdem sie geboren worden ist, wobei sein Herz über alle Maßen froh war/ist.



    Rede des Amun an das Kind
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Begrüßung (als Körperhaltung)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    7
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Abbild

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de wirkmächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus etwas (partitiv)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Rede: „Nini [= Begrüßungswort], meine leibliche Tochter Ma’atkare, mein wirkmächtiges Abbild, das aus mir hervorgegangen ist.



    8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de erobern

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Du wirst ein König sein, der die Beiden Länder fortlaufend erobert, auf dem Horusthron, wie Re.“



    Rede des Amun an das Kind und gegenüber Hathor
     
     

     
     


    9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de setzen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de zahlreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_4-lit
    de suchen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    de Abedu (Fest am Tag nach Neumond)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de (Zum Kind) „Du bist es, die ich gesetzt habe, meine Tochter, reich an Jahren, König von Ober- und Unterägypten, zuvorderst (oder: Vorderster?) aller Lebenden, der Monatsfeste sucht.“



    11
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Zu Hathor) „(Hiermit) habe ich ihr alles Leben (und) Wohlergehen, (und) alle Gesundheit als ihren Schutz gegeben.“



    Beischrift zum Kind
     
     

     
     


    12
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de ⸢Ma’atkare⸣, [sie] ⸢lebe.⸣



    Zusätzliche Rede des Amun
     
     

     
     


    13
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Re[de seitens des Amun]: „(Hiermit) [habe ich ihr] Millionen sehr vielen Sed-Festen [gegeben, wie Re (?)], ewiglich.“

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text " Hathor präsentiert dem Amun das neugeborene Kind" (Text-ID RHNEYDPRQJHKJI3Y4S4UINDZPE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RHNEYDPRQJHKJI3Y4S4UINDZPE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)