Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text REED47N2PNGD5HULYWF4VHCJPA


    verb_irr
    de geben; legen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de schminken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Abend

    (unspecified)
    N

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP




    61,14
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de trocknen

    Inf.t
    V\inf

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    Inf
    V\inf

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP
    V\res

    verb
    de schminken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

de ihre (eine) Hälfte werde in Honig gelegt (und) das Auge damit am Abend geschminkt, und ihre (andere) Hälfte werde getrocknet, fein zermahlen (und) das Auge werde damit am Morgen geschminkt.



    Eb 393

    Eb 393
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de stärken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de das Sehen

    (unspecified)
    N.m:sg




    61,15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderes (Heilmittel) 〈für〉 das Stärken der Seh(kraft), etwas, das zu tun ist vom 1. Monat der Peret-Jahreszeit bis zum 2. Monat der Peret-Jahreszeit:


    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de "Männliches" [als Charakteristikum von Bleiglanz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    61,16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [ein mineralischer Stoff (für Augenbalsam und Schminke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bleiglanz, „Männliches“ vom Bleiglanz, snn-Harz: Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de Werde an/in die Augen gegeben.



    Eb 394

    Eb 394
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de [Medikament für Augen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg




    61,17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oberägyptische sjꜣ-Droge, Bleiglanz: Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Augenlid

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de Werde an den „Rücken“ der Augen gegeben.



    Eb 395, vgl. Eb 399

    Eb 395, vgl. Eb 399
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    61,18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

de Johannisbrot, Bleiglanz, Honig: Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de Werde in die Augen gegeben.

  (271)

de ihre (eine) Hälfte werde in Honig gelegt (und) das Auge damit am Abend geschminkt, und ihre (andere) Hälfte werde getrocknet, fein zermahlen (und) das Auge werde damit am Morgen geschminkt.

  (272)

de Ein anderes (Heilmittel) 〈für〉 das Stärken der Seh(kraft), etwas, das zu tun ist vom 1. Monat der Peret-Jahreszeit bis zum 2. Monat der Peret-Jahreszeit:

  (273)

de Bleiglanz, „Männliches“ vom Bleiglanz, snn-Harz: Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).

  (274)

de Werde an/in die Augen gegeben.

  (275)

Eb 394

Eb 394 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (276)

de Oberägyptische sjꜣ-Droge, Bleiglanz: Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).

  (277)

de Werde an den „Rücken“ der Augen gegeben.

  (278)

Eb 395, vgl. Eb 399

Eb 395, vgl. Eb 399 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (279)

de Johannisbrot, Bleiglanz, Honig: Teil zu Teil (d.h. zu gleichen Teilen).

  (280)

de Werde in die Augen gegeben.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "55,20-64,5 = Eb 336-431: Sammelhandschrift für die Augen (das „Augenbuch“)" (Text ID REED47N2PNGD5HULYWF4VHCJPA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/REED47N2PNGD5HULYWF4VHCJPA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/REED47N2PNGD5HULYWF4VHCJPA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)