Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QOWUYRGJPBFIPF7UID53JOWPPM





    4.1
     
     

     
     




    vorher: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wedelträger zur rechten Seite des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de breite Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.2
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de wirklicher Schreiber des Königs, den er (sc. der König) liebt

    (unspecified)
    TITL

de (Oh) Wedelträger zur Rechten des Königs,
Erbprinz in der Halle des Geb,
Setem-Priester des Hauses in den beiden Horizonten bis in Ewigkeit,
wahrhafter Schreiber des Königs, von ihm geliebt:


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Angelegenheit; Bedarf; Besitz; Wesen; Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge dein Zustand sein 〈wie der von〉 dem, der millionenfach lebt.


    preposition
    de wenn (konditional); wenn (temporal); als (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    4.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de {Wenn} 〈Möge〉 Der-Urzeitliche-der-Beiden-Länder, Amun-Re, der die Götter erschaffen hat, sich für dich einsetzen.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de Möge er dir die Gunst geben {von dem, der im Gefolge des Königs ist} 〈von Seiten des Königs〉, wobei/solange dein Mund gesund ist (d.h. du sprachgewandt bist).


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Lippe

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Fehler

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4.4
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge man keinen {Lippe von dir} 〈Fehler von dir〉 hervorholen (d.h. finden), während/solange du in der Gunst des Königs deiner Zeit bist, des Horus, der die Maat liebt.


    verb_caus_2-gem
    de vollständig machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest du 110 Jahre auf Erden vollenden;


    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de (kultischer) Fels

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN




    Füllstrich
     
     

     
     

de mögest du ruhen auf der Bergspitze, deren Herr〈in〉 im Westen von Theben ist.





    4.5
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de göttlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg




    mit Gottesdeterminativ
     
     

     
     

de Möge dein Ba göttlich sein unter den (göttlichen) Lebenden;


    verb_3-lit
    de sich mischen (unter)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de mögest 〈du〉 dich unter die fähigen 〈Bas〉 mischen.


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

de Mögest du zu (oder: mit?) Osiris in Ra-setau gehen am Tag des Sokarfestes.

  (1)

4.1 vorher: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) ṯꜣy-ḫw-ḥr-wnmj-nsw r-pꜥ.t ⸢m⸣ [w]sḫ.t Gbw stm n pr 4.2 m ꜣḫ.tj r nḥḥ zẖꜣ.w-nsw-mꜣꜥ{.tw}-mri̯.y=f

de (Oh) Wedelträger zur Rechten des Königs,
Erbprinz in der Halle des Geb,
Setem-Priester des Hauses in den beiden Horizonten bis in Ewigkeit,
wahrhafter Schreiber des Königs, von ihm geliebt:

  (2)

de Möge dein Zustand sein 〈wie der von〉 dem, der millionenfach lebt.

  (3)

de {Wenn} 〈Möge〉 Der-Urzeitliche-der-Beiden-Länder, Amun-Re, der die Götter erschaffen hat, sich für dich einsetzen.

  (4)

de Möge er dir die Gunst geben {von dem, der im Gefolge des Königs ist} 〈von Seiten des Königs〉, wobei/solange dein Mund gesund ist (d.h. du sprachgewandt bist).

  (5)

de Möge man keinen {Lippe von dir} 〈Fehler von dir〉 hervorholen (d.h. finden), während/solange du in der Gunst des Königs deiner Zeit bist, des Horus, der die Maat liebt.

  (6)

de Mögest du 110 Jahre auf Erden vollenden;

  (7)

de mögest du ruhen auf der Bergspitze, deren Herr〈in〉 im Westen von Theben ist.

  (8)

4.5 ntr[j] bꜣ =k m-ẖnw ꜥnḫ.PL mit Gottesdeterminativ

de Möge dein Ba göttlich sein unter den (göttlichen) Lebenden;

  (9)

de mögest 〈du〉 dich unter die fähigen 〈Bas〉 mischen.

  (10)

de Mögest du zu (oder: mit?) Osiris in Ra-setau gehen am Tag des Sokarfestes.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentences of text "Rto 4.1-4.7: Wunschformeln für einen hohen Beamten" (Text ID QOWUYRGJPBFIPF7UID53JOWPPM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QOWUYRGJPBFIPF7UID53JOWPPM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QOWUYRGJPBFIPF7UID53JOWPPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)