Sentence ID IBUBd3t012fLcUuxsgnp5XZRsns


4.1 vorher: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) ṯꜣy-ḫw-ḥr-wnmj-nsw r-pꜥ.t ⸢m⸣ [w]sḫ.t Gbw stm n pr 4.2 m ꜣḫ.tj r nḥḥ zẖꜣ.w-nsw-mꜣꜥ{.tw}-mri̯.y=f





    4.1
     
     

     
     




    vorher: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wedelträger zur rechten Seite des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de breite Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.2
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de wirklicher Schreiber des Königs, den er (sc. der König) liebt

    (unspecified)
    TITL

de (Oh) Wedelträger zur Rechten des Königs,
Erbprinz in der Halle des Geb,
Setem-Priester des Hauses in den beiden Horizonten bis in Ewigkeit,
wahrhafter Schreiber des Königs, von ihm geliebt:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • gleicher Text:
    - oGardiner 28, Vso 12-17
    - pAnastasi V, 2.1-2 (nur pAnastasi IV, 4.1-3) (von pAnastasi V sind nur die beiden ersten Zeilen der 2. Kolumne überhaupt erhalten)

    - stm n pr m ꜣḫ.tj r nḥḥ: ist wahrscheinlich ein Fehler für stm n ꜣḫ.t nḥḥ: "Setempriester des Horizontes der Ewigkeit". In pAnastasi V, 2.1 steht stm n ꜣḫ.tj r nḥḥ, im Grab des Onurismose in Naga el-Mescheich steht stm ꜣḫ.t nḥḥ (KRI IV, 142.14).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3t012fLcUuxsgnp5XZRsns
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t012fLcUuxsgnp5XZRsns

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3t012fLcUuxsgnp5XZRsns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t012fLcUuxsgnp5XZRsns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t012fLcUuxsgnp5XZRsns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)