Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text QIA2WA665JBNXM2F2RMDTVARRM
de Der Schreiber Amenemopet sagt zum Schreiber Pabes Folgendes:
de Man hat dir dieses Mitteilungsschreiben aus folgendem Grund gebracht:
de
Sei aufmerksam (wörtl.: Gib dein Herz) und werde Schreiber,
damit du die ganze Menschheit führen wirst.
de
Komm, daß ich dir einen entbehrungsreichen Beruf schildere:
den (vom) Wagenkämpfer des Streitwagenkorps.
de
Er ist dem Stall zugewiesen wegen/dank des Vaters seiner Mutter (?; oder: wegen seines Vaters und seiner Mutter),
(zusammen) mit 5 Dienern.
de Zwei von ihnen sind ihm zugewiesen worden;
de (aber) sie behandeln ihn geringschätzend.
de
Er ist losgegangen, um sich gw-Pferde zu nehmen,
in/aus dem Lager (oder: von der Koppel) in Anwesenheit seiner Majestät LHG.
de Schöne Pferde sind (oder: ein schönes Pferdegespann ist) für ihn herausgenommen worden.
de Er ist erfreut und jubelt.
(1) |
de Der Schreiber Amenemopet sagt zum Schreiber Pabes Folgendes: |
||
(2) |
de Man hat dir dieses Mitteilungsschreiben aus folgendem Grund gebracht: |
||
(3) |
de
Sei aufmerksam (wörtl.: Gib dein Herz) und werde Schreiber, |
||
(4) |
de
Komm, daß ich dir einen entbehrungsreichen Beruf schildere: |
||
(5) |
de
Er ist dem Stall zugewiesen wegen/dank des Vaters seiner Mutter (?; oder: wegen seines Vaters und seiner Mutter), |
||
(6) |
de Zwei von ihnen sind ihm zugewiesen worden; |
||
(7) |
de (aber) sie behandeln ihn geringschätzend. |
||
(8) |
de
Er ist losgegangen, um sich gw-Pferde zu nehmen, |
||
(9) |
de Schöne Pferde sind (oder: ein schönes Pferdegespann ist) für ihn herausgenommen worden. |
||
(10) |
6.6 sw rš{w.t}〈u̯〉 ḥr ꜥḏꜥḏ • |
de Er ist erfreut und jubelt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 6.2-6.10: Das Leiden des Streitwagenkämpfers" (Text-ID QIA2WA665JBNXM2F2RMDTVARRM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QIA2WA665JBNXM2F2RMDTVARRM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QIA2WA665JBNXM2F2RMDTVARRM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.