Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text PJKGEN2AEJAPLP4LDHAQBVS7RE
|
de
Regierungsjahr 1, Monat 4 der Schemu-zeit, Tag 30.
|
|||
|
ꜥnḫ Ḥr.w Kꜣ-nḫt-sꜥnḫ-⸢tꜣ.wj⸣ [nb.tj] [Wḥm-msw.t-sḫm-ḫpš-dr-pḏ.wt-9] ⸢Ḥr.w-nbw⸣ Wḥm-ḫꜥ.w-wsr-pḏ.wt-m-tꜣ.w-nb.w 2 nswt-bj.tj nb-Tꜣ.DU nb-[jr(.t)-jḫ.t] [Mn]-⸢Mꜣꜥ.t⸣-[Rꜥw] zꜣ-Rꜥw n ẖ.t =f mry =f nb n ḫꜣs.t nb⸢.t⸣ Stẖ.y-mr-n-Ptḥ ḏi̯ ꜥnḫ 3 mry ⸢Jmn-Rꜥw⸣ nb-ns.tPL-tꜣ.DU mry Mnw zꜣ ꜣs.t ḫꜥi̯(.w) ḥr s.t Ḥr.w n.t ꜥnḫ.wPL mj jtj =f Rꜥw rꜥw-nb |
de
Es lebe Horus: Ka-nacht-seanch-tawi, die Beiden Herrinnen: Wehem-mesut-sechem-chepesch-der-pedjut-9, der Goldhorus: Wehem-chau-user-pedjut-em-ta-nebu, der König von OÄ und UÄ, Herr Ägyptens und Herr des Rituals, Men-Maat-Re, der leibliche Sohn des Re, den er liebt, der Herr jedes Fremdlandes: Sety-mer-en-Ptah, dem Leben gegeben, den Amun Re liebt, der Herr des Throns der beiden Länder, den Min liebt, der Sohn der Isis, der erscheint auf dem Platz des Horus der Lebenden wie sein Vater Re täglich.
|
||
|
de
Nun war seine Majestät in der Stadt Memphis dabei, das zu tun, was sein Vater Re-Harachte sowie Ptah, der Große, der südlich seiner Mauer ist, Herr von Anch-tawi, Atum, Herr der Beiden Länder, der Heliopolitaner und alle Götter und Göttinnnen Ägyptens loben, wenn sie ihm Tapferkeit und Stärke geben, und alle Länder vereint nur der eine Gedanke unter deinen zwei Sohlen zu sein, wie jeder deiner Diener.
|
|||
|
de
Seine Majestät, l.h.g. hat befohlen, ein Gottesopfer des Darbringens für Min-Amun, der in Buhen ist.
|
|||
|
de
Bilanz dessen, was er niedergleget hat in seinem Tempel: 12 Pezen-Brote, 100 Bit-brote, 4 Krüge Bier und 10 Bund Kraut.
|
|||
|
de
Desweiteren 〈sind befohlen〉 das Füllen des Tempels mit Priestern, Vorlesepriestern und Wab-Priestern, und das Füllen seines Speichers mit Dienern und Dienerinnen von der Kriegsbeute seiner Majestät l.h.g., des Königs von OÄ und UÄ Men-Maat-Re, dem Leben gegeben wie Re ewiglich.
|
|||
|
de
Da suchte seine Majestät nach Herrlichkeiten, die er für seinen Vater Min-Amun tun konnte ... der in Buhen residiert, indem er eine große prächtige Stele aus gutem Baustein von Sandstein am Ruheplatz seines Vaters Amun, am schönen Aufenthaltsort der Neun(bogen)völker - an der Erscheinungsstätte des Herrn der Götter errrichtete.
|
|||
|
de
Der König von OÄg und UÄg, der Herr der beiden Länder: Men-Maat-Re, der leibliche Sohn des Re, der ihn liebt, der Herr der Kronen, der die Krone von OÄg ergreift: Sety-mer-en-Ptah, dem Leben gegeben wie Re.
|
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.