Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PEN53STTIJBOHEZWTFLGNNLBTI
de Worte sprechen seitens Isis, der Göttlichen, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter:
de Ich bin zu dir gekommen, Osiris König Aspelta - er lebe ewig -, damit ich dein Schutz sei.
de Ich habe Atemluft an deine Nase gegeben, den Nordwind, der aus Atum hervorgeht.
de Ich lasse deine Kehle atmen.
de Ich habe veranlasst, dass du ein Gott bist, indem dein Feind unter deinen Sandalen/Sohlen ist und du gerechtfertigt bist in der oberen Stadt(?) und mächtig [unter] der Neunheit.
de (Ich) habe dich zusammengefügt, dein Rückgrat ist wohlbehalten.
de Geh doch wie Horus geht, so dass du gerechtfertigt bist.
de Ich habe deinen Schutz gemacht.
de {Re} 〈Ich erhelle〉 jeden Tag im Nun.
(1) |
der Text beginnt auf dem "Pfosten", wird in den drei Zeilen am oberen Wannenrand zwischen den "Pfosten" fortgesetzt, die Kol. 7-12 stehen rechts, die Kol. 13+14 links von der Vignette (Isis auf der Gold-Hieroglyphe, davor Osiris) |
der Text beginnt auf dem "Pfosten", wird in den drei Zeilen am oberen Wannenrand zwischen den "Pfosten" fortgesetzt, die Kol. 7-12 stehen rechts, die Kol. 13+14 links von der Vignette (Isis auf der Gold-Hieroglyphe, davor Osiris) |
|
(2) |
de Worte sprechen seitens Isis, der Göttlichen, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter: |
||
(3) |
de Ich bin zu dir gekommen, Osiris König Aspelta - er lebe ewig -, damit ich dein Schutz sei. |
||
(4) |
de Ich habe Atemluft an deine Nase gegeben, den Nordwind, der aus Atum hervorgeht. |
||
(5) |
de Ich lasse deine Kehle atmen. |
||
(6) |
de Ich habe veranlasst, dass du ein Gott bist, indem dein Feind unter deinen Sandalen/Sohlen ist und du gerechtfertigt bist in der oberen Stadt(?) und mächtig [unter] der Neunheit. |
||
(7) |
de (Ich) habe dich zusammengefügt, dein Rückgrat ist wohlbehalten. |
||
(8) |
de Geh doch wie Horus geht, so dass du gerechtfertigt bist. |
||
(9) |
de Ich habe deinen Schutz gemacht. |
||
(10) |
de {Re} 〈Ich erhelle〉 jeden Tag im Nun. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, Sätze von Text "Isis-Spruch (Tb 151b) (etc. u.a. HT 20, HT 21, HT 23)" (Text-ID PEN53STTIJBOHEZWTFLGNNLBTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PEN53STTIJBOHEZWTFLGNNLBTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PEN53STTIJBOHEZWTFLGNNLBTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.