Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA

  (71)

Std8Sz54GötterBeischr [ntsn] [wḏꜥ] [r] [sbḫ.t] [tn] [sḏm] [ḫr.t] Std8Sz54GötterBeischrZz+1 jm(.j).w [=s]

de [Sie sind es, die an dieser Pforte richten und die Angelegenheit derer], die in [ihr] sind, anhören.

  (72)

Std8Sz54GötterBeischrZz+2 j.n 〈n〉 =sn Rꜥw

de Re sagt 〈zu〉 ihnen:

  (73)

[j]hy Std8Sz54GötterBeischrZz+3 jr =f nṯr[.PL] ḏꜣḏꜣ.t [n.t] [wḏꜥ].y.PL

de "Hei, (ihr) Götter, Kollegium der Richter!

  (74)

Std8Sz54GötterBeischrZz+5 w[ḏꜥ.PL] Std8Sz54GötterBeischrZz+6 m(w)t.PL nḏ[.PL] [bꜣ].PL Std8Sz54GötterBeischrZz+7 nṯr.{t}j [ḏi̯.y] [r] [ns].t Std8Sz54GötterBeischrZz+8 =f

de Richtet die Toten (und) schützt die Bas, nachdem der 'Göttliche' auf seinen Thron gesetzt worden ist!

  (75)

de [Eure] Maat [gehöre euch, (ihr) Götter]!"

  (76)

?Q

de [...]

  (77)

8. Pforte

8. Pforte

  (78)

Pf8EinlZ1 spr jn nṯr pn ꜥꜣ r sbḫ.t tn

de Gelangen dieses Großen Gottes zu dieser Pforte.

  (79)

de Eintreten in diese Pforte.

  (80)

de Preisen dieses Großen Gottes durch die Götter, die in ihr sind.



    Std8Sz54GötterBeischr
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de richten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    Std8Sz54GötterBeischrZz+1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Sie sind es, die an dieser Pforte richten und die Angelegenheit derer], die in [ihr] sind, anhören.



    Std8Sz54GötterBeischrZz+2
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Re sagt 〈zu〉 ihnen:


    interjection
    de hei!

    (unspecified)
    INTJ


    Std8Sz54GötterBeischrZz+3
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Richter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "Hei, (ihr) Götter, Kollegium der Richter!



    Std8Sz54GötterBeischrZz+5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de richten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    Std8Sz54GötterBeischrZz+6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verdammter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Personifikationen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std8Sz54GötterBeischrZz+7
     
     

     
     

    substantive
    de Göttlicher

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de setzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    Std8Sz54GötterBeischrZz+8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Richtet die Toten (und) schützt die Bas, nachdem der 'Göttliche' auf seinen Thron gesetzt worden ist!


    substantive_fem
    de Wahrheit

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.sgm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Eure] Maat [gehöre euch, (ihr) Götter]!"



    ?Q
     
     

     
     

de [...]



    8. Pforte
     
     

     
     


    Pf8EinlZ1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gelangen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Gelangen dieses Großen Gottes zu dieser Pforte.


    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Eintreten in diese Pforte.


    verb_4-lit
    de preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Preisen dieses Großen Gottes durch die Götter, die in ihr sind.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 8. Std." (Text-ID P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)