Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA

  (31)

Std8Sz51GötterBeischrZy+2 wḏꜥ =tn w(j) Std8Sz51GötterBeischrZy+3 m wḏꜥ.PL Std8Sz51GötterBeischrZy+4 =tn

de Möget ihr (zwischen) mir (und meinen Feinden) mit euren Urteilen richten!

  (32)

wḏ Std8Sz51GötterBeischrZy+5 =tn ḏw.t Std8Sz51GötterBeischrZy+6 r ḫft(.j).PL =j Std8Sz51GötterBeischrZy+7 mj rḏi̯.t =j n Std8Sz51GötterBeischrZy+8 =tn mꜣꜥ.t Std8Sz51GötterBeischrZy+9 =j

de Möget ihr Böses gegen mein Feinde befehlen, wie ich euch meine Maat gegeben habe.

  (33)

de Befehlt doch gemäß [euren Urteilen, (ihr,) die ich wie Götter geschaffen habe]!"

  (34)

de [Sie sagen zu Re:]

  (35)

?Q

de [...]

  (36)

[ntk] [pn] [pri̯.n] [=n] [jm] [=f] [qmꜣ] [n] Std8Sz51GötterBeischrZz+1 r nḏ bꜣ =f

de [Du bist derjenige, aus dem wir hervorgegangen sind, der uns geschaffen hat], um seinen Ba zu schützen.

  (37)

ẖr.t Std8Sz51GötterBeischrZz+2 =k n =k m Tꜣ-nn

de Dein Bedarf gehört dir im Tatenen.

  (38)

Std8Sz51GötterBeischrZz+3 jmn.t n ẖꜣ.t Std8Sz51GötterBeischrZz+4 =k d〈s〉r.t

de Der 'Westen' gehört deinem abgesonderten Leichnam.

  (39)

ẖr.t Std8Sz51GötterBeischrZz+5 =k n =k m Nw.t

de Dein Bedarf gehört dir in der Nut.

  (40)

jw Std8Sz51GötterBeischrZz+6 bꜣ =k ḥqꜣ =f ḥr.t

de Dein Ba beherrscht den Himmel."



    Std8Sz51GötterBeischrZy+2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de richten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg


    Std8Sz51GötterBeischrZy+3
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urteil

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    Std8Sz51GötterBeischrZy+4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Möget ihr (zwischen) mir (und meinen Feinden) mit euren Urteilen richten!


    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    Std8Sz51GötterBeischrZy+5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std8Sz51GötterBeischrZy+6
     
     

     
     

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Std8Sz51GötterBeischrZy+7
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    SC.t.act.ngem.1sg
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    Std8Sz51GötterBeischrZy+8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Recht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    Std8Sz51GötterBeischrZy+9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Möget ihr Böses gegen mein Feinde befehlen, wie ich euch meine Maat gegeben habe.


    verb_2-lit
    de befehlen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    Std8Sz51GötterBeischrZy+10
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urteil

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.plm.1sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Befehlt doch gemäß [euren Urteilen, (ihr,) die ich wie Götter geschaffen habe]!"


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de [Sie sagen zu Re:]



    ?Q
     
     

     
     

de [...]


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de hervorgehen

    Rel.form.n.sgm.1pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 1. pl.]

    (unspecified)
    =1pl


    Std8Sz51GötterBeischrZz+1
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Du bist derjenige, aus dem wir hervorgegangen sind, der uns geschaffen hat], um seinen Ba zu schützen.


    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    Std8Sz51GötterBeischrZz+2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

de Dein Bedarf gehört dir im Tatenen.



    Std8Sz51GötterBeischrZz+3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    Std8Sz51GötterBeischrZz+4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de unnahbar (Hornung)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Der 'Westen' gehört deinem abgesonderten Leichnam.


    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    Std8Sz51GötterBeischrZz+5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Dein Bedarf gehört dir in der Nut.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    Std8Sz51GötterBeischrZz+6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de beherrschen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dein Ba beherrscht den Himmel."

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 8. Std." (Text-ID P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)