Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text OMZUKQH4YBGRLOYTU35Q3Q7PYY
de „Ich bin der Starke-Stier-erschienen-in-Theben, der Sohn des Atum, der Liebling des Month, der selbst kämpft zusammen mit seinem Heer, so dass es die Beiden Länder sehen können.
de Das ist keine Unwahrheit!
de Ich bin aus dem Tempel meines Vaters getreten, des Königs der Götter, Amun, der mir die Siege zugewiesen hat.“
de Der König selbst schlägt den Weg seines Heeres ein, indem er tapfer/stark an dessen Spitze ist wie der Gluthauch einer Flamme.
de Ein starker König, der mit seinem starken Arm handelt, ein Held, ohne einen ihm Gleichen,
de der die Fremdländer vernichtet hat, der Retjenu (= Syrien-Palästina) niedergetreten hat,
de der ihre Fürsten als Gefangene eingebracht hat, (dazu) ihre mit Gold beschlagenen Wagen, angeschirrt an ihre Pferde.
de Die Boten der Fremdländer von Tjehenu (= Libyen) sind in demütiger Verbeugung wegen der Macht Seiner Majestät;
de ihre Tribute sind auf ihren Rücken, [indem sie herankrauchen (?)] wie es die Windhunde tun, damit ihnen der Odem des Lebens gegeben werde.
de Der Vollkommene Gott, der Tapfere, der Wachsame, der Herr der Erscheinungen wie Harachte, reich an Furcht, groß an Autorität, [der Schrecken gesetzt hat (?)] in die Herzen der Fremdländer.
(11) |
de „Ich bin der Starke-Stier-erschienen-in-Theben, der Sohn des Atum, der Liebling des Month, der selbst kämpft zusammen mit seinem Heer, so dass es die Beiden Länder sehen können. |
||
(12) |
de Das ist keine Unwahrheit! |
||
(13) |
de Ich bin aus dem Tempel meines Vaters getreten, des Königs der Götter, Amun, der mir die Siege zugewiesen hat.“ |
||
(14) |
de Der König selbst schlägt den Weg seines Heeres ein, indem er tapfer/stark an dessen Spitze ist wie der Gluthauch einer Flamme. |
||
(15) |
de Ein starker König, der mit seinem starken Arm handelt, ein Held, ohne einen ihm Gleichen, |
||
(16) |
de der die Fremdländer vernichtet hat, der Retjenu (= Syrien-Palästina) niedergetreten hat, |
||
(17) |
de der ihre Fürsten als Gefangene eingebracht hat, (dazu) ihre mit Gold beschlagenen Wagen, angeschirrt an ihre Pferde. |
||
(18) |
de Die Boten der Fremdländer von Tjehenu (= Libyen) sind in demütiger Verbeugung wegen der Macht Seiner Majestät; |
||
(19) |
de ihre Tribute sind auf ihren Rücken, [indem sie herankrauchen (?)] wie es die Windhunde tun, damit ihnen der Odem des Lebens gegeben werde. |
||
(20) |
de Der Vollkommene Gott, der Tapfere, der Wachsame, der Herr der Erscheinungen wie Harachte, reich an Furcht, groß an Autorität, [der Schrecken gesetzt hat (?)] in die Herzen der Fremdländer. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentences of text "Textfeld" (Text ID OMZUKQH4YBGRLOYTU35Q3Q7PYY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMZUKQH4YBGRLOYTU35Q3Q7PYY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMZUKQH4YBGRLOYTU35Q3Q7PYY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).