Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OGFAOOPCHJEMBK5IWP4GZ5NDC4

  (11)

de Ich habe als Gefährte ("Zweiter") der Isis fungiert, als Gehilfe ("Dritter") der Nephthys.

  (12)

de Ich war stark durch ihre ꜣḫ-Fähigkeiten.

  (13)

de Ich habe das ꜥqꜣ-Tau geknüpft.

  (14)

de Ich habe den Apophis abgewehrt.

  (15)

de Ich habe seinen Gang abgewendet.

  (16)

de Re wird mir seine Arme reichen.

  (17)

de Seine Mannschaft wird mich nicht abwehren.

  (18)

de Bin ich stark, so ist das Udjat-Auge stark - und umgekehrt.

  (19)

de Wenn der Versorgte Osiris NN, gerechtfertigt, aus der Barke des Re zurückgehalten wird, dann werden (auch) Ei und Abdju-Fisch zurückgehalten.

  (20)

de Über eine qꜥḥ-Rolle leeren Papyrus zu sprechen, worauf dieser Spruch geschrieben und dieses Bild gemalt ist, das gemalt ist und mit Glasfluß und grüner Fayence ausgelegt, vermischt mit "Myrrhen"-Flüssigkeit, und die diesem "Verklärten" auf seine Brust gelegt ist, ohne zuzulassen, daß er berührt wird - Variante: auf seinen Körper.


    verb_3-inf
    de fungieren als

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Zweiter; Gefährte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gehilfe jmds.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Nephthys

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich habe als Gefährte ("Zweiter") der Isis fungiert, als Gehilfe ("Dritter") der Nephthys.


    verb_3-lit
    de mächtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrlichkeit; Nützliches

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

de Ich war stark durch ihre ꜣḫ-Fähigkeiten.


    verb_3-lit
    de knoten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schiffstau (besonderer Art)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe das ꜥqꜣ-Tau geknüpft.


    verb_3-lit
    de abwehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich habe den Apophis abgewehrt.





    4
     
     

     
     

    verb
    de weichen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Gang

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich habe seinen Gang abgewendet.


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Re wird mir seine Arme reichen.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de abwehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    =1sg

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Seine Mannschaft wird mich nicht abwehren.


    verb_3-lit
    de mächtig sein; stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein; stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de das Unversehrte (Horusauge)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
    de umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

de Bin ich stark, so ist das Udjat-Auge stark - und umgekehrt.


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de (jmdn.) zurückhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    5
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Barke des Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de (jmdn.) zurückhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Ei

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [ein Fisch]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Wenn der Versorgte Osiris NN, gerechtfertigt, aus der Barke des Re zurückgehalten wird, dann werden (auch) Ei und Abdju-Fisch zurückgehalten.


    verb
    de zu zitieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Maß für Papyrus]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de leerer Papyrus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie

    (unedited)
    -3sg.f




    6
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de malen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schrift

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Einlage(?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Fritte (meist grün)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de grün

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de mischen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Flüssigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Myrrhenharz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Brust; vorderer Rumpf; Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de nahe sein; sich nähern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Über eine qꜥḥ-Rolle leeren Papyrus zu sprechen, worauf dieser Spruch geschrieben und dieses Bild gemalt ist, das gemalt ist und mit Glasfluß und grüner Fayence ausgelegt, vermischt mit "Myrrhen"-Flüssigkeit, und die diesem "Verklärten" auf seine Brust gelegt ist, ohne zuzulassen, daß er berührt wird - Variante: auf seinen Körper.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 100" (Text ID OGFAOOPCHJEMBK5IWP4GZ5NDC4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OGFAOOPCHJEMBK5IWP4GZ5NDC4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)