Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MRXST6UQK5GZLKH5BAH4MODO64



    oben abgebrochene Stele mit Osirishymnus
     
     

     
     


    links unten steht ein Mann mit verehrend erhobenen Armen (Kopf fehlt)
     
     

     
     


    von der Beischrift des Mannes, hinter seinem Rücken, sind nur noch Spuren erhalten
     
     

     
     




    x Zeilen zerstört
     
     

     
     




    x+1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [... ... ... Ein solcher ist Osiris, der Sohn der Nut,] der Fürst der Götter, der große Mächtige des Himmels, der Herrscher der Lebend[en, der König] derer, die dort (im Jenseits) sind,


    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

de den Tausende in Alt-Kairo verklären,


    verb_3-inf
    de jubeln

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de für den das Sonnenvolk in Heliopolis jubelt,


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

de Herr der Fleischopfer in den oberen Häusern,





    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schlachtung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

de für den Schlachtopfer gemacht werden in Memphis.


    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    6
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Abendopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

de für den das Abendopfer gemacht wird in Letopolis.


    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de (jmdn.) preisen

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wenn die Götter ihn sehen, dann ist es ihm, daß sie Lobpreis spenden.


    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de schaffen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    8
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf); Jubel

    (unspecified)
    N

de Wenn die Verklärten ihn sehen, dann ist es für ihn, daß sie Schutz-der-Erde verrichten.


    verb_3-lit
    de trauern (um)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Menge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)

    (unspecified)
    DIVN

de Nachdem die Menge im thinitischen Gau um ihn getrauert hat, jubeln ihm die Bewohner der Unterwelt zu.

  (1)

oben abgebrochene Stele mit Osirishymnus links unten steht ein Mann mit verehrend erhobenen Armen (Kopf fehlt) von der Beischrift des Mannes, hinter seinem Rücken, sind nur noch Spuren erhalten

oben abgebrochene Stele mit Osirishymnus links unten steht ein Mann mit verehrend erhobenen Armen (Kopf fehlt) von der Beischrift des Mannes, hinter seinem Rücken, sind nur noch Spuren erhalten

  (2)

x Zeilen zerstört x+1 Lücke jty 2 nṯr.PL sḫm ꜥꜣ n p.t ḥqꜣ n ꜥnḫ[.PL] [nsw] n n.tjw.PL 3 jm

de [... ... ... Ein solcher ist Osiris, der Sohn der Nut,] der Fürst der Götter, der große Mächtige des Himmels, der Herrscher der Lebend[en, der König] derer, die dort (im Jenseits) sind,

  (3)

de den Tausende in Alt-Kairo verklären,

  (4)

de für den das Sonnenvolk in Heliopolis jubelt,

  (5)

de Herr der Fleischopfer in den oberen Häusern,

  (6)

de für den Schlachtopfer gemacht werden in Memphis.

  (7)

de für den das Abendopfer gemacht wird in Letopolis.

  (8)

de Wenn die Götter ihn sehen, dann ist es ihm, daß sie Lobpreis spenden.

  (9)

de Wenn die Verklärten ihn sehen, dann ist es für ihn, daß sie Schutz-der-Erde verrichten.

  (10)

de Nachdem die Menge im thinitischen Gau um ihn getrauert hat, jubeln ihm die Bewohner der Unterwelt zu.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Stele mit Osirishymnus (Kairo CG 20498)" (Text-ID MRXST6UQK5GZLKH5BAH4MODO64) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MRXST6UQK5GZLKH5BAH4MODO64/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MRXST6UQK5GZLKH5BAH4MODO64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)