Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MAXJ4QZJXNDQRO455XYXAHSGRI

  (1)

Sonnenbarke, davor harpunierender König über der Szene zwei Textblöcke in 11 Kolumnen bzw. 4 Zeilen

Sonnenbarke, davor harpunierender König über der Szene zwei Textblöcke in 11 Kolumnen bzw. 4 Zeilen

  (2)

Textblock in 4 Zeilen über dem hinteren Teil der Barke kosmographischer Text der 3. Tagesstunde E III, 217.3

Textblock in 4 Zeilen über dem hinteren Teil der Barke kosmographischer Text der 3. Tagesstunde E III, 217.3 12 ḏd-mdw.PL

de Worte sprechen:

  (3)

n(ꜥ)i̯.y ḥm nṯr pn [⸮šps?] [⸮Rꜥw-Ḥr.ꜣḫ.tj?] [Ḥr.w-Bḥd.tj] [nṯr-ꜥꜣ] [nb-p.t] 13 m wnw.t E III, 217.4 Ḥꜥi̯(.t) bꜣ.PL nṯr.PL [ptr.t-ḥḥ.PL] [rn] =[s]

de Fahren der Majestät dieses [erhabenen] Gottes, [Re-Harachte, Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels,] in der Stunde [mit dem Namen] "Die die Bau der Götter erfreut (?) [und die Millionen sieht]".

  (4)

ca. 3Q

de [Es ist die dritte Stunde des Tages.] (?)

  (5)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Mächtig ist dieser Gott in (?) Mehit-weret (?) gemäß [wie ... geht (?) zu den Gött]ern (?).

  (6)

de Sie [erhebt sich respektvoll für Sia]. (?)

  (7)

de Dieser Gott hat seine Gestalt angenommen als Sonnenglobus, in dem ein Cherti/Falkensphinx ist.

  (8)

Textblock in 11 Kolumnen über dem vorderen Teil der Barke und dem König Hymnus der 3. Tagesstunde E III, 216.8

Textblock in 11 Kolumnen über dem vorderen Teil der Barke und dem König Hymnus der 3. Tagesstunde E III, 216.8 1 ḏd-mdw.PL

de Worte zu sprechen:

  (9)

de Mögest Du in Frieden erwachen, Re, der aus dem Feld der Beiden Löwen hervorkommt,

  (10)

E III, 216.9

de hoch an seiner Mehenet/Ringelschlange, wenn er aufgeht an der Spitze des Horizonts.



    Sonnenbarke, davor harpunierender König
     
     

     
     


    über der Szene zwei Textblöcke in 11 Kolumnen bzw. 4 Zeilen
     
     

     
     


    Textblock in 4 Zeilen über dem hinteren Teil der Barke

    Textblock in 4 Zeilen über dem hinteren Teil der Barke
     
     

     
     


    kosmographischer Text der 3. Tagesstunde

    kosmographischer Text der 3. Tagesstunde
     
     

     
     


    E III, 217.3

    E III, 217.3
     
     

     
     




    12
     
     

     
     

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de (zu Schiff) fahren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    [⸮šps?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [⸮Rꜥw-Ḥr.ꜣḫ.tj?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN




    13
     
     

     
     

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    E III, 217.4

    E III, 217.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erfreuen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    [ptr.t-ḥḥ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Fahren der Majestät dieses [erhabenen] Gottes, [Re-Harachte, Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels,] in der Stunde [mit dem Namen] "Die die Bau der Götter erfreut (?) [und die Millionen sieht]".



    ca. 3Q
     
     

     
     

de [Es ist die dritte Stunde des Tages.] (?)





    14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de große Stirnschlange

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP




    ⸮[___]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Mächtig ist dieser Gott in (?) Mehit-weret (?) gemäß [wie ... geht (?) zu den Gött]ern (?).


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN

de Sie [erhebt sich respektvoll für Sia]. (?)



    E III, 217.5

    E III, 217.5
     
     

     
     




    15
     
     

     
     

    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Cherti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im Inneren

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dieser Gott hat seine Gestalt angenommen als Sonnenglobus, in dem ein Cherti/Falkensphinx ist.



    Textblock in 11 Kolumnen über dem vorderen Teil der Barke und dem König

    Textblock in 11 Kolumnen über dem vorderen Teil der Barke und dem König
     
     

     
     


    Hymnus der 3. Tagesstunde

    Hymnus der 3. Tagesstunde
     
     

     
     


    E III, 216.8

    E III, 216.8
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte zu sprechen:


    verb_2-lit
    de aufwachen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest Du in Frieden erwachen, Re, der aus dem Feld der Beiden Löwen hervorkommt,


    verb_3-inf
    de hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    E III, 216.9

    E III, 216.9
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de hoch an seiner Mehenet/Ringelschlange, wenn er aufgeht an der Spitze des Horizonts.

Text path(s):

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 05/20/2018, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Fries 3 vom Osten, Edfou III, 216.7-217.9 (Stundenritual, 3. Tagesstunde)" (Text ID MAXJ4QZJXNDQRO455XYXAHSGRI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MAXJ4QZJXNDQRO455XYXAHSGRI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)